National prosecutors may consider no longer seeking the death penalty. |
Национальные прокуроры могли бы рассмотреть возможность впредь не требовать наказания в виде смертной казни. |
This may also involve some other bodies, e.g. Statistical Councils. |
К решению этой задачи могли бы привлекаться и некоторые другие органы, например Статистические советы. |
But they may have people who buy and sell it. |
Но у них могли быть люди, которые покупали и продавали ее. |
And I think some people may have misunderstood. |
И я думаю, что некоторые люди могли не понять. |
Private sector watchdogs may help this process. |
Содействие в этом процессе могли бы оказать контролирующие органы частного сектора. |
Furthermore, developing countries requiring technical expertise may also admit highly skilled migrants from other countries. |
Кроме того, развивающиеся страны, испытывающие потребность в технических специалистах, могли бы также принимать высококвалифицированных мигрантов из других стран. |
Indicating that they may have been extracted during the assault. |
Что указывает на то, что они могли быть извлечены во время нападения. |
We may as well sit around a cigarette. |
С тем же успехом мы могли бы греться от сигареты. |
So that you may confound my husband... |
С тем, чтобы Вы могли опровергнуть моего мужа... |
Finding that message on your private property may have seemed inappropriate, even alarming. |
Обнаружив то послание на вашей частной собственности, вы бы могли найти это неуместным, даже тревожным. |
Improvements may include full and global cumulation of production inputs from other beneficiaries. |
Такие улучшения могли бы включать принятие принципа полной глобальной кумуляции факторов производства, происходящих из других стран-бенефициаров. |
Preference-giving countries may also refrain from applying safeguard measures against LDCs' exports. |
Предоставляющие преференции страны могли бы также воздерживаться от применения защитных мер в отношении экспорта из НРС. |
Governments may develop a two-tier strategy combining integration with advocacy. |
Правительства могли бы разработать двухкомпонентную стратегию, сочетающую в себе интеграцию и отстаивание интересов семьи. |
Governments may consider systematic exchange of good practices in social integration. |
Правительства могли бы рассмотреть возможность систематического обмена информацией о передовых практических мерах содействия социальной интеграции. |
The teams may include or benefit from the expertise of non-governmental organizations. |
Эти группы могли бы включать в себя экспертов из неправительственных организаций или пользоваться их услугами. |
One or more girls may have seen something pertinent to our inquiries. |
Вполне вероятно, что одна или несколько девочек могли видеть что-нибудь, что имеет отношение к нашему расследованию. |
Establishing institutional mechanisms to promote interfaith dialogue helps build bridges between faith groups that may have become increasingly polarized and distrustful. |
Учреждение институциональных механизмов для содействия межконфессиональному диалогу помогает наладить контакт между религиозными группами, которые могли стать слишком поляризованными и недоверчивыми друг к другу. |
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. |
Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации. |
Mission efforts at "quiet diplomacy" appear to have had little effect in dispelling such perceptions and instead may feed them. |
Усилия Миссии в области «тихой дипломатии», по всей видимости, не дали заметного результата в плане устранения таких представлений, а, наоборот, могли еще больше подогреть их. |
Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. |
Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
This requires addressing those deficits in the security sector that may have led to or exacerbated instability in the first place. |
Это требует устранения тех недостатков в секторе безопасности, которые и могли изначально привести к возникновению или обострению нестабильности. |
I truly regret the inconvenience this delayed response may have caused. |
Искренне сожалею о неудобствах, которые могли быть вызваны задержкой с представлением ответа. |
That decision was reportedly based on the fact that demonstrations may have triggered animosity and violence. |
Судя по отчетам, это решение обосновывалось тем, что демонстрации могли бы послужить поводом для вражды и насилия. |
Governments may also consider attaching clear objectives, time frames and indicators to guide the implementation of the various measures. |
Правительства могли бы также рассмотреть возможность установления четких целей, сроков и показателей, которыми следует руководствоваться при осуществлении различных мер. |
Judges may consider not imposing it. |
Судьи могли бы перестать назначать такое наказание. |