| Company representatives and the public may find the information on all laws and secondary legislation on the websites of respective ministries and agencies. | Представители компаний и общественности могут получить информацию о всех законах и подзаконных актах на веб-сайтах соответствующих министерств и ведомств. |
| Goods may if appropriate be seized or confiscated. | При необходимости товары могут подвергаться аресту или конфискации. |
| The measures also include the prohibition and prevention of any act that may violate the provisions of the Convention. | Эти меры также включают запрещение и пресечение любых актов, которые могут нанести ущерб положениям Конвенции. |
| The national reports of the EU Member States may specifically refer to this report for those issues of Community competence. | В национальных докладах государств - членов ЕС могут содержаться конкретные ссылки на настоящий доклад в связи с вопросами, относящимися к компетенции Сообщества. |
| In addition to the regulations of international origin, national authorities or the EC may have additional requirements. | В дополнение к распоряжениям международного характера национальные органы или ЕС могут устанавливать дополнительные требования. |
| Exporters may submit license applications through an electronic system called the Simplified Network Application Process (SNAP) system. | Экспортеры могут представлять просьбы о выдаче лицензии, используя электронную систему, называемую системой упрощенной подачи электронной просьбы. |
| Financing: Actions to supply WMD or related material may constitute offences under the Crimes Foreign Incursions and Recruitment Act. | Действия, заключающиеся в поставке оружия массового уничтожения или связанных с ним материалов, могут подпадать под состав преступления по Закону о преступлениях, представляющих собой иностранное вторжение и наем людей для этой цели. |
| The authorities may also revoke permits at any time if the relevant conditions are no longer met. | Власти могут также в любое время аннулировать разрешения, если соответствующие условия перестали выполняться. |
| Such steps may well have a positive effect, even on the security situation. | Такие шаги вполне могут оказать позитивное воздействие, даже на ситуацию с безопасностью. |
| It should be noted that the items may not necessarily follow the above sequence. | Следует отметить, что вопросы могут следовать в порядке, отличном от вышеуказанного. |
| 3.5 States Parties and International Organizations may request the Registrar to provide clarifications on the proposed budget. | 3.5 Государства-участники и международные организации могут просить Секретаря представить разъяснения по предлагаемому бюджету. |
| The benefits may vary among sectors. | Получаемые выгоды могут различаться между секторами. |
| In the goods sector, the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures may cause problems for such programmes. | В товарных секторах для подобных программ могут возникать проблемы в связи с Соглашением по субсидиям и компенсационным мерам. |
| Training material appropriate to one setting may not be suitable to another. | Учебные материалы, подготовленные для определенной среды, могут не подходить для других ситуаций. |
| Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. | Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
| For example, poor weather may damage a crop or hinder its proper evacuation to the market. | Например, плохие погодные условия могут отрицательно сказаться на урожае или препятствовать его надлежащей доставке на рынок. |
| An infrastructure breakdown (e.g. electricity cuts) may lead to delays or shortfalls in production. | Срывы в функционировании инфраструктуры (например, сбои в снабжении электроэнергией) могут вызывать задержки в производстве или его сокращение. |
| They are losing out on market opportunities and may no longer qualify as acceptable suppliers to the more high-value parts of the commodity sector. | Они теряют рыночные возможности и могут уже не считаться приемлемыми поставщиками для более высоких этажей товародвижения. |
| They may also bring in technical partners representing the commodity buyers, who can help improve the quality of the farmers' products. | Они также могут привлекать технических партнеров, представляющих покупателей сырья, которые могут помочь повысить качество сельскохозяйственной продукции. |
| The international community should review the restrictions that they may place on governments' investment programmes. | Международному сообществу следует пересмотреть все ограничения, которые они могут создавать для инвестиционных программ правительств. |
| Because of the difficulty in assessing the quality of services, regulations may aim at establishing who could qualify for supplying professional services. | В силу сложности оценки качества услуг нормативные акты могут быть нацелены на установление того, кто вправе предоставлять профессиональные услуги. |
| Strong portfolios and single deliveries may lead to line forcing at the retail stage. | Мощные портфели и поставки одного наименования продукции могут являться своего рода формой принудительных продаж в розничной торговле. |
| TNCs may, in some cases, contribute indirectly to upgrading technologies as innovations emerge and consumption patterns change. | В некоторых случаях ТНК могут косвенно способствовать технологическому прогрессу благодаря развитию новаторства и изменению характера потребления. |
| They may also provide special tax concessions to their TNCs for R&D investments made in developing countries. | Они могут предоставлять ТНК и особые налоговые льготы в случае инвестирования в НИОКР в развивающихся странах. |
| These top five social performance indicators, however, may not fully meet stakeholder expectations. | Однако эти наиболее часто используемые пять показателей могут полностью и не отвечать ожиданиям сопричастных сторон. |