That may not be possible, sir. | Это может быть невозможным, сэр. |
I think her material witness may end up becoming her new defendant. | Думаю, её основной свидетель может оказаться её новым обвиняемым. |
However Dr Truscott may crack jokes, we are a united front in this brave new world. | Доктор Трэскотт может отпускать шутки, но в этом храбром новом мире мы единый фронт. |
Listen, Reid thinks that our unsub may have a mental illness. | Слушай, Рид считает, что наш субъект может иметь психическое заболевание. |
Well, I may not be. | Ќу, а € может и нет. |
Data related to these processes will be useful in deriving qualitative indicators of nodule abundance and grade and may provide quantitative proxy variables. | Связанные с этими процессами данные будут полезными для получения количественных индикаторов плотности залегания и сортности конкреций и могут обеспечить качественные опосредованные переменные. |
The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. | Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
Violations of the religious rights of inmates may also have an important impact outside the prison. | Нарушения религиозных прав заключенных могут также иметь серьезные последствия за пределами тюрьмы. |
Because new EU rules allow testing imported fish for mercury levels and other contaminants, import restrictions and declining demands may soon result. | Поскольку новые правила Евросоюза допускают проверки концентраций ртути и других загрязнителей в импортной рыбе, вскоре могут быть введены ограничения на импорт, а спрос может снизиться. |
Delegates may inquire at the desk, and they will receive the kits that pertain to their draft resolution. | Кроме того, делегаты могут обратиться в справочную службу и получить комплект, относящийся к их проекту резолюции. |
However, by May 2002 not many Parties had followed that recommendation and it was uncertain whether the resources would be forthcoming as budgeted. | Однако по состоянию на май 2002 года немногие Стороны выполнили эту рекомендацию, и остается неясным, будут ли поступать ресурсы, как это предусмотрено бюджетом. |
The work of the replenishment task force has now been completed, and the table which follows highlights the differences between the estimates provided in its latest report and those in the May 2005 report presented to the Open-ended Working Group. | Целевая группа по пополнению уже закончила свою работу, и в нижеприводимой таблице показана разница между сметой расходов, указанной в ее последнем докладе, и соответствующей сметой, приводимой в докладе за май 2005 года, который был представлен Рабочей группе открытого состава. |
It was may 10, 1980-something, and my dad was pondering the number-one issue plaguing all fathers. | Был май 1980-т какого-то и мой отец поднял самую больную тему среди всех отцов. |
He served on temporary duty with the Civilian Conservation Corps in Idaho and New Jersey from June 1933 to May 1934, after which he returned to Bremerton. | С июня 1933 по май 1934 Шуп нёс временную службу в гражданском корпусе охраны окружающей среды в штатах Айдахо и Нью-Джерси после чего вернулся в Бремертон. |
The fourteenth session of the Authority saw a significant improvement in the situation, partly as a result of bringing forward the dates of the session from August to May and partly because of the election for a new Secretary-General. | На четырнадцатой сессии Органа наблюдалось значительное улучшение ситуации, вызванное отчасти сдвиганием сроков сессии с августа на май, а отчасти выборами нового Генерального секретаря. |
Developing countries may find it difficult to comply with requirements in this area and they need a special and differential treatment. | Развивающимся странам, возможно, будет сложно соблюдать требования в этой области, поскольку каждая страна нуждается в особом, дифференцированном подходе. |
Member States may also wish to use the "Remarks" column to explain or clarify aspects relevant to the transfer. | Государства-члены, возможно, также пожелают воспользоваться колонкой «Замечания» для разъяснения или уточнения относящихся к сделке аспектов. |
It should be predicated on domestic conditions that may not be ripe for many developing countries. | При этом следует исходить из существующих в стране условий, которые, возможно, могут оказаться еще недостаточно благоприятными для многих развивающихся стран. |
The Working Group may wish to give thought to how to make the best use of the experiences of other regional and sectoral mechanisms. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о наиболее эффективном использовании опыта других региональных и секторальных механизмов. |
It should be predicated on domestic conditions that may not be ripe for many developing countries. | При этом следует исходить из существующих в стране условий, которые, возможно, могут оказаться еще недостаточно благоприятными для многих развивающихся стран. |
In some cases, segregation in housing and residence may also be seen as a causal factor. | В некоторых случаях сегрегацию по жилищу и месту проживания можно также считать причинным фактором. |
Tagged weapon parts may easily be replaced or codes deleted. | Маркированные детали оружия можно легко заменить; кроме того, коды можно легко уничтожить. |
It may even be argued that, strictly speaking, no one can have a completely "neutral" standpoint that would be above the different horizons of meaning which competing religions or belief systems provide. | Можно даже утверждать, что, строго говоря, никто не может придерживаться полностью "нейтральной" точки зрения, которая была бы выше различных воззрений, содержащихся в противоборствующих системах религий или убеждений. |
If I may say so... | Если можно так выразиться... |
If I may criticize one last time? | Можно в последний раз покритиковать? |
But I may also be the solution. | Но я также могу быть и решением. |
I may not agree with what you did, but I can understand your desire to return home. | Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой. |
I may not be a Betazoid but I work a dabo table, and I know when somebody's bluffing. | Я могу не быть бетазоидом, но я работаю за столом дабо, и знаю, когда кто-то блефует. |
The negotiations started in January 1994, a year and half before the NPT Conference, following consensus resolution 48/70 at the United Nations General Assembly in 1993 which enjoyed the support of the entire international community, something which, I may add, the NPT does not. | Переговоры начались в январе 1994 года - за полтора года до Конференции по ДНЯО - после принятия в 1993 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций консенсусной резолюции 48/70, которая снискала себе поддержку всего международного сообщества, которой, могу добавить, не имеет ДНЯО. |
May, I can assure you she's as aboveboard as a... | Мэй, я могу заверить тебя она настолько честная насколько... |
Of course she may have been cornered. | Конечно, ее могли поймать в ловушку. |
Many of you may remember him by his comments at our last meeting. | Многие из вас могли запомнить его, благодаря его комментариям в прошлый раз. |
The Commission appreciates that some infrastructure may have had "dual use" but this argument cannot be put forward for each individual object directly hit during this conflict. | Комиссия отдает себе отчет в том, что отдельные объекты инфраструктуры могли быть объектами "двойного назначения", но этот довод нельзя использовать по отношению к каждому отдельному объекту, на который в период конфликта были совершены прямые нападения. |
Encourages the Transitional Authority and the international community to provide appropriate assistance to these Commissions so they may fulfil their mandates promptly, effectively, and in a manner consistent with Afghanistan's international human rights obligations; | призывает Переходную администрацию и международное сообщество оказывать этим комиссиям надлежащую помощь, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты оперативно, эффективно и в соответствии с международными обязательствами Афганистана в области прав человека; |
She added that recalibration is required as some items of interest to Britain may have to be removed. | Предлагалось даже прекратить посылку вооружений в Великобританию, так как они могли потребоваться для американской мобилизации. |
You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | Вы можете писать на любом языке, котором хотите. В Tatoeba все языки равны. |
Now you may say to me: | Сейчас, Вы мне можете сказать: |
Put down your arms, and you may enter. | Сложите оружие и можете войти. |
You may choose any room. | Можете выбрать любую комнату. |
3.4 You may store, submit materials to any public areas of the Site such as bulletin boards and email lists (the "Submitted Materials"). | 3.4 Вы можете хранить, предоставлять материалы на любой площади Сайта, доступной для общественного пользования, например, электронная доска объявлений и списки электронных адресов («Представленные материалы»). |
I think we may have actually pulled this together. | Думаю, мы можем добавить это. |
Then tomorrow we may all be dead. | Значит завтра мы все можем быть мертвы. |
We need an alliance that is united by commitment to the goal of saving lives, even if we may have different tactics. | «Нам необходим альянс, который объединяет приверженность цели спасения жизни людей, даже если мы можем использовать различную тактику. |
May we talk to her now? | Мы можем сейчас с ней поговорить? |
And that's an example of what we may do as we walk acrossthe landscape in Northern Kenya, looking for fossils. | Вот пример того, что мы можем делать, пока мы идём поСеверной Кении в поисках окаменелостей. |
No person who is legally disqualified may open an account in his name in the Postal Savings Bank. | Ни одно лицо, признанное неправоспособным, не имеет право открывать в почтово-сберегательном банке счет на свое имя. |
An individual may gain access to his or her own personal information, no matter how old it is. | Частное лицо может получить доступ к касающейся его информации личного характера, какой бы давнишней она ни была. |
I am saying that no man may have the value of cargo. | Ни один человек не достоин подобного отношения. |
(b) The Extradition Treaty envisages that a person may not be extradited to the United States except for offences that are recognized as such in Canada. | Ь) Договором о выдаче предусматривается, что ни одно лицо не может быть выдано Соединенным Штатам, кроме как за преступления, которые признаются как таковые в Канаде. |
In no case may entities of a cooperative nature which provide social security and services requiring a technical base similar to insurance portray themselves as underwriters and present as insurance policies the service contracts they offer. | Ни при каких обстоятельствах кооперативные организации по оказанию помощи и поддержки, которые в силу технических основ их деятельности схожи со страховыми компаниями, не могут выступать в роли страховых организаций и называть предлагаемые ими контракты об оказании услуг страховыми полисами. |
And may the lucky arrow find its target. | И пусть стрелы найдут свои цели! |
May it forever be spared Of want, May it forever be inhabited By heroes. | Пусть она будет всегда избавлена От нужды, Пусть всегда в ней живут Герои. |
May this Millennium Summit herald a new age of effective cooperation for progress and peace for the whole international community. | Пусть же этот Саммит тысячелетия возвестит новую эпоху эффективного сотрудничества в интересах прогресса и мира для всего международного сообщества. |
No, he may not mean it, but Matt is violent. | У Мэтта склонность к насилию, пусть и неосознанная. |
May it shine, may it shine day and night, that light of freedom! | Так пусть же свет свободы озаряет нашу жизнь и днем и ночью! |
Alternatively, the United Nations may help private sector organizations explore avenues for joint development of clean technology. | Как вариант Организация Объединенных Наций могла бы помочь организациям частного сектора изучить возможность совместной разработки чистой технологии. |
I think Kara may have brought it here. | Думаю, Кара могла его принести сюда. |
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of the settlement. | Кроме того, в рамках взаимного урегулирования требований сторона могла отказаться от своих претензий. |
Well, police work may have found her son, but you definitely saved Valerie from losing Cody forever. | Полиция, может, и нашла её сына, но без тебя Валери могла потерять сына навсегда. |
To encourage and support the above actions by individual Parties, the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention may wish to consider taking the following actions: | В целях поощрения и поддержки вышеуказанных действий отдельных Сторон Конференция Сторон Роттердамской конвенции могла бы рассмотреть возможность следующих действий: |
It may interest you to know this conversation is no longer private. | Вам, вероятно, будет интересно узнать, что эта беседа уже не приватна. |
As some of you may already know, my name's Joanna Clore, and... | Некоторые из вас, вероятно, уже знают что меня зовут Джоанна Клор и... |
Councilman, what may not have been obvious to you on the Public Safety Subcommittee is that the budget process is a carefully orchestrated ballet, a cooperative effort between the branches of government. | Советник, вероятно, вам, как главе Подкомитета общественной безопасности, было не вполне очевидно, что процесс утверждения бюджета это тщательно срежисированный балет, согласованные усилия всех ветвей власти. |
Groundwater use may not be considered sustainable in cases where groundwater withdrawals exceed or are likely to exceed recharge so as to endanger water quality and quantity or diminish the quality or quantity of interrelated surface water. | Использование подземных вод не может считаться устойчивым в случаях, когда забор подземных вод превышает или вероятно превышает подпитку, тем самым создавая угрозу качеству и количеству воды, либо ухудшает качество или количество взаимосвязанных поверхностных вод. |
Both painters made significant alterations to van Eyck's composition, which may have brought the image more up to date with contemporary styles, but the copies have been described as "spiritually if not aesthetically disastrous to the original concept". | Значительные изменения композиции ван Эйка у обоих художников, вероятно, обусловлены следованием изобразительной традиции своего времени, однако обе копии признаны «духовным и эстетическим разрушением изначальной концепции». |
It would also appear that he may have been refused access to legal assistance prior to his trial. | Также представляется, что ему могло быть отказано в получении правовой помощи до суда над ним. |
The Assembly has an opportunity not only to vote against an unfair policy but also to ensure that no State, however powerful, may ignore international law. | Ассамблее предоставляется возможность не только проголосовать против несправедливой политики, но и обеспечить гарантии того, чтобы ни одно государство, каким бы могущественным оно ни являлось, не могло игнорировать международное право. |
A question arises from the fact that Marcus' father is also referred to as Salinator, although the historians may simply have applied the cognomen retroactively. | Возникают вопросы на почве того, что его отца также называют Салинатором, хотя это могло быть попросту принесено историками значительно позже. |
Although no one can rejoice in the misfortunes Rwanda is suffering, we may yet learn from them that peace is not possible without unity. | Постигшее Руанду бедствие, даже если никто ему не рад, могло бы заставить нас осознать, что без единства мир невозможен. |
The process itself creates tensions and frustrations that may have prompted some of the assumptions and concerns about top-heaviness that led to the present study. | Сам процесс создает напряженность и вызывает недовольство, что и могло послужить основой для некоторых предположений и обеспокоенности в отношении большого числа должностей высокого уровня, вызвавших проведение настоящего исследования. |
It caused us to miss our May publication, and it was shortly after that, I was fired. | Это вынудило нас пропустить наш майский номер, и сразу после этого я была уволена. |
Well, then, why don't you come with me to the May Fest at my school? | Слушай, а может тогда пойдёшь со мной на майский праздник в мою школу? |
At least the May Day parade is over. | Наконец-то закончился майский парад. |
The UFT and other white moderates endorsed the May rally, yet only four thousand protesters showed up, and the Board of Education was no more responsive to the conciliatory May demonstration than to the earlier, more confrontational boycott. | Объединенная федерация учителей и другие умеренные белые поддержали майский митинг, но пришло только четыре тысячи протестующих, и Совет по образованию не так радикально отреагировал на более мягкую форму майской демонстрации по сравнению с более конфронтационной формой бойкота». |
It has been suggested that it refers to the month of May (Mai in Modern Welsh), rendering "Hawk of May", Rachel Bromwich considers this unlikely. | Выдвигалось предположение, что этот элемент соотносится с названием месяца май (Mai в современном валлийском), и полностью имя бы переводилось как "Майский ястреб", однако исследовательница Rachel Bromwich считает это маловероятным. |
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. | Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении. |
African countries should also be able to rely on international assistance in order to take full advantage of the opportunities opened up by the Uruguay Round trade talks and to reduce as far as possible the negative effects that may arise therefrom on a short-term basis. | Африканские страны также должны иметь возможность полагаться на международную помощь с тем, чтобы полностью использовать те возможности, которые открылись перед ними в результате Уругвайского раунда торговых переговоров, а также уменьшить, насколько это возможно, краткосрочные негативные последствия, которые могут быть им вызваны. |
The Security Council must turn to the General Assembly and the Economic and Social Council when required and these bodies, in turn, may have to adapt their own procedures and institutional practices in order to be able to discharge their responsibilities. | При необходимости Совет Безопасности должен обращаться к Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, а этим органам, в свою очередь, может потребоваться внести изменения в свои собственные процедуры и организационную практику, с тем чтобы иметь возможность выполнить свои обязанности. |
"The legal representative of a minor may exercise, on behalf of that minor, the right to claim French nationality; and if that right has not been exercised, the minor may claim French nationality within the year following his majority." Ibid. | "Законный представитель несовершеннолетнего осуществляет от имени этого несовершеннолетнего право ходатайствовать о французском гражданстве, а если это право не было осуществлено, несовершеннолетний будет иметь возможность ходатайствовать о французском гражданстве в течение года по достижении им совершеннолетия"Там же. |
When you enter a contest or other promotional event, we may ask for information such as your name, address, telephone number and e-mail address so we can administer the contest and notify winners. | При подаче вами заявки на участие в конкурсе или другой рекламной акции, чтобы иметь возможность администрировать конкурс и известить победителей, мы можем попросить вас предоставить определенную информацию, такую как ваше имя, адрес, номер телефона и адрес эл. почты. |
We spent the entire month of May in the forest, eating only cassava leaves; the soldiers hunted for food. | Май месяц мы провели в девственном лесу, где ели только листья маниоки, а военные охотились. |
Figures available for the first few months of 2005 indicate that between the beginning of the year and May there were five victims. | Данные за первые несколько месяцев 2005 года свидетельствуют о том, что с начала года по май месяц по подобным соображениям было убито 5 человек. |
However, the suspension of the activities of the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) during the period from January to May and the closure of its departmental offices are cause for considerable concern. | Тем не менее глубокую озабоченность вызывает тот факт, что в течение периода с января по май месяц была парализована деятельность Гватемальского фонда жилищного строительства (ФОГУАВИ) и были закрыты его отделения в департаментах. |
The Secretary-General's Special Adviser on Africa, Ibrahim Gambari; the Chairman for May of the Group of African States, Ambassador Koonjul, and the chair of the African Union, Ambassador Kumalo, shared their perspectives. | Специальный советник Генерального секретаря по Африке профессор Ибрагим Гамбари, Председатель Группы африканских государств на май месяц посол Кунджул и председательствующий в Африканском союзе посол Кумало согласились с высказанными ими мыслями. |
a May rates; June rates not yet available. | а Доля вакантных должностей на май месяц; данные по июню еще отсутствуют. |
In 1932, Autry married Ina May Spivey, the niece of Jimmy Long. | В 1932 году Отри женился на Мэй Спайви (May Spivey), племяннице Джимми Лонга. |
Peter Parker is living at Aunt May's house while he searches for an affordable apartment. | В это время Питер Паркер живёт дома, вместе с тётей Мэй, и параллельно подыскивает себе отдельное жильё. |
And then with May in bed, we decided it would be better for all of us if the air-conditioning in his car were to break. | И, затем, когда Мэй лёг спать, мы решили, что лучше будет для нас, если в его машине мы сломаем кондицирнер. |
No, it would be really good to get him to meet Alan and May before he shoots off. | Было бы здорово, если бы он встретился с Аланом и Мэй до того как он уедет. |
(Ray) Dinner was so great, May. | Ужин был замечательный, Мэй. |