| I may even need to buy my own transport ship. | Мне, может, даже придётся купить собственный транспортный корабль. |
| I think her material witness may end up becoming her new defendant. | Думаю, её основной свидетель может оказаться её новым обвиняемым. |
| I think her material witness may end up becoming her new defendant. | Думаю, её основной свидетель может оказаться её новым обвиняемым. |
| Mr. Dillard may challenge the credibility of Mr. Gibbs when he takes the stand. | Мистер Диллард может оспорить достоверность показаний мистера Гиббса, когда он предстанет перед судом. |
| So Mr. Finney is concerned about the story the remaining kidnapper may tell the police. | Мистер Финни обеспокоен тем, что другой похититель может рассказать полиции. |
| It should be noted that these figures may change as the work proceeds and further investigations are completed. | Следует отметить, что эти цифры могут измениться по ходу работы и с учетом результатов расследования. |
| Furthermore, let us not forget that in the aftermath of such events the potential for trafficking in separated or orphaned children may increase. | Кроме того, давайте не будем забывать о том, что вследствие подобных событий могут расширяться возможности для торговли оторванными от семей или осиротевшими детьми. |
| Allow me therefore to present at this point some practical strategies that may assist us in ensuring that we achieve our goals. | Поэтому позвольте мне предложить на данном этапе некоторые практические стратегии, которые могут помочь нам в обеспечении достижения наших целей. |
| Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. | В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой. |
| It should be noted that certain cases may fall within more than one type of situation. | Следует отметить, что некоторые случаи могут относиться сразу к нескольким категориям ситуаций. |
| The number of appeals from judgement and interlocutory appeals before the Appeals Chamber more than doubled between May 2003 and May 2004. | С мая 2003 года по май 2004 года количество рассматриваемых Апелляционной камерой апелляций по приговорам и промежуточных апелляций более чем удвоилось. |
| As of May 2013, there is no. | По состоянию на май 2013 года, не существует. |
| He also attended the sixth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues (New York, May 2007) and takes note of the Forum's recommendations to him for the planning of his future activities. | Кроме того, он принял участие в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов (Нью-Йорк, май 2007 года) и принял к сведению рекомендации Постоянного форума при планировании своей последующей деятельности. |
| May 1998 (European part) | Май 1998 года (европейская часть) |
| This Division carried out 28,506 operations during the period from June 1999 to May 2000, including immigration controls, controls of illegal persons, deported immigrants and vehicles, preventive patrols and detentions. | В период с июня 1999 года по май 2000 года этот отдел провел 28506 операций, включая контроль за въездом-выездом, проверку нелегальных иммигрантов, контроль за депортированными эмигрантами, проверку автотранспортных средств, превентивное патрулирование, задержания и др. |
| Fortuna may have been a merchant vessel seized at the time. | Торговое судно Фортуна, возможно, было захвачено в это время. |
| Indeed, as I in fact believe, there may have been some steps backward. | На самом деле, как мне представляется, возможно, наблюдается даже определенный откат назад. |
| Experts may also conduct country visits to validate the findings of their analysis. | Эксперты, возможно, также посетят страны для обоснования выводов своих анализов. |
| Interpretation of those spectra demonstrates that there are isolated occurrences of coarse-grained hematite that may have formed in standing bodies of water. | Анализ этих образцов указывает на наличие отдельных залеганий крупнозернистого гематита, которые, возможно, сформировались в стоячей воде. |
| The Committee may wish to discuss the HUMAN proposal, including the schedule for the different project phases, and possibilities of fund-raising. | Комитет, возможно, пожелает обсудить предложение HUMAN, включая график различных этапов проектов, и возможности мобилизации средств. |
| It may also be noted that the Courts are not competent to try offences committed on board foreign military vessels sailing or berthing in Togolese territorial waters. | Можно также отметить, что суды не обладают компетенцией рассматривать преступления, совершенные на борту иностранных военных кораблей, плавающих или швартующихся в территориальных водах Того. |
| Although initially, interest and progress in providing support may have been not as rapid as might have been expected, in recent months developments have been moving at a noticeably faster pace. | Хотя первоначально степень заинтересованности и прогресса в области оказания поддержки, возможно, была не такой высокой, как можно было бы ожидать, в последние месяцы деятельность на этом направлении значительно активизировалась. |
| Miranda, if I may. | Миранда, если можно. |
| We may mention the following: | Можно привести следующие примеры: |
| A word, if I may, Chamberlain. | Можно обратиться, Камергер? |
| I may protest, and I may even hit you, but do not waver. | Я могу возразить, и даже ударить вас, но вы не дрогнете. |
| I may appeal, you know. | Знаете, я могу подать апелляцию. |
| I wish I could say that I'll always be there for you, but... somehow I get the feeling that may not be a promise I can keep. | Мне жаль, что я не могу сказать, что я всегда буду там рядом с тобой, но так или иначе я хочу пообещать, что я всегда буду рядом. |
| In the struggle I may die | И я могу погибнуть в битве со вчера, |
| I may not come home. | Я могу не вернуться. |
| The person being asked such a question may not understand the question or may have been told by traffickers to answer it with "no". | Человек, к которому обращен такой вопрос, может не понять его, или же торговцы могли приказать ему отвечать на него отрицательно. |
| The early Egyptians may just have happened upon this rock and been inspired to add some finishing touches. | Первые египтяне могли случайно наткнуться на этот камень, вдохновиться и добавить последние штрихи. |
| Under either approach, the committee may wish to consider whether provision should be made to support the development and use of new substitute and alternative products that could replace products having higher mercury content. | Независимо от подхода, Комитет по своему усмотрению может изучить вопрос о целесообразности включения положения, отстаивающего необходимость разработки и применения новых заменителей и альтернативных продуктов, которые могли бы стать заменой продуктам с высоким содержанием ртути. |
| The Council may wish to further encourage the secretariat and its subsidiary bodies to ensure that meetings of subsidiary bodies are scheduled at least eight weeks before the Council's session so that their outcomes are fully reflected in the Council's work. Notes | Совет, возможно, пожелает далее призвать секретариат и его вспомогательные органы к обеспечению того, чтобы заседания вспомогательных органов планировались по меньшей мере за восемь недель до начала сессии Совета, с тем чтобы их итоги могли быть в полной мере отражены в работе Совета. |
| Hipparchus may have taken the idea of this division from Hypsicles who had earlier divided the day into 360 parts, a division of the day that may have been suggested by Babylonian astronomy. | Возможно Гиппарх взял идею такого деления у Гипсикла, который ранее разделил день на 360 частей, хотя такое деление дня могли предложить и вавилонские астрономы. |
| You may have Henry's favor today, but it can't last. | Вы можете иметь благосклонность Генри сегодня, но это не может продолжаться. |
| You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate. | Вы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатся если вы позволите мне прооперировать. |
| If you are in the members' territory, you may perform different actions, but experience points wouldn't be accumulated, and therefore you won't be able to develop character parameters. | Если вы находитесь на территории для платных игроков, вы можете совершать различные действия, но при этом не будут накапливаться очки опыта, а значит, вы не сможете развивать параметры персонажа. |
| You may also make this request by sending an e-mail to mail( )belbc.co m. In this e-mail please say whether you would like to opt-out of receiving e-mail offers from BelBC. | Вы также можете отказаться от получения дополнительной информации, ответив на полученное Вами электронное письмо с дополнительной информацией о BelBC. |
| If the eye movement is too large, the laser will stop eye is then re-centred and the procedure may continue. | и можете покинуть его стены уже через 30 минут после операции. |
| We may damage areas of the brain around the tumour. | Можем повредить ткани мозга вокруг опухоли. |
| You may never see me again. | Мы же можем больше не увидиться. |
| On the other hand, we may well regret precipitate action. | С другой стороны, мы можем пожалеть о поспешно принятом решении. |
| We, the Member States, can and must show the determination and political will so that the United Nations may truly reflect the principles that its founders wanted it to embody. | Мы, государства-члены, можем и должны проявлять решимость и политическую волю, для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно воплощала в себе принципы, которые задумывались ее основателями. |
| May we see him, please? | Мы можем с ним встретиться? |
| Listen to me, whatever you may believe, this man... | Послушай меня, что бы ты ни думала, этот человек... |
| Obviously, any role of IAEA during negotiations would be quite distinct from any possible function it may have in any permanent verification regime established under a treaty, once concluded. | Совершенно очевидно, что, какая бы роль ни отводилась МАГАТЭ в ходе переговоров, она довольно сильно отличалась бы от любой функции, которую оно может выполнять в рамках любого постоянного контроля, созданного по договору после его заключения. |
| While there may have been discomfort, it was for a limited period and any physical or mental suffering (of which there was no evidence) was only of a temporal and minimal nature. | При этом, возможно, возникало неудобство, но речь шла об ограниченном отрезке времени, и какое бы то ни было физическое или психологическое страдание (которого не было заметно) было лишь временным и минимальным. |
| The injustice done by secretly detaining somebody is prolonged and replicated all too frequently once the victims are released, because the concerned State may try to prevent any disclosure about the fact that secret detention is practiced on its territory. | Несправедливость, причиняемая тайным содержанием кого бы то ни было под стражей, слишком часто приобретает затяжной и повторяющийся характер после освобождения потерпевших, поскольку соответствующее государство может попытаться воспрепятствовать разглашению информации о том, что на его территории практикуется тайное содержание под стражей. |
| They nevertheless considered that those disorders are related to causes other than those adduced, since the author's allegations concerning ill-treatment during his supposed detention in May and June 2000 in Dhaka central prison are not credible. | Государство-участник также считает, что, даже если утверждения заявителя достоверны, он не представил ни одного доказательственного элемента, который позволил бы заключить, что он все еще подвергается угрозе применения к нему пыток в случае возвращения. |
| May the Seven guide the princess on her journey. | Пусть Семеро хранят принцессу в пути. |
| May your most sacred wishes come true. | Пусть сбудутся ваши самые заветные мечты. |
| May they live together to a ripe old age. Amen! | Пусть они живут вместе до гробовой доски. |
| May his name last as long as our dynasty! | И пусть его имя будут помнить люди столько, сколько нашу династию. |
| So, may the best Glee Club win. | Так пусть победит лучший хор. |
| Thus the exceptions may create conditions for abuse, including corruption and favouritism, and the Working Group may consider that they should be limited to accommodate only those situations that are strictly necessary. | Таким образом, исключения могут создавать условия для злоупотреблений, включая коррупцию и фаворитизм, и Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы ограничить их применение лишь совершено необходимыми случаями. |
| So, as you may know, rumors have surfaced that in 1986, when you were a detective for NYPD, you and your partner were involved in a fatal shooting that may have been a tragic error... | Как вы знаете, ходят слухи, что в 1986, когда вы были детективом полиции, вы с партнером оказались вовлечены в перестрелку со смертельным исходом, которая могла быть трагической ошибкой. |
| The same is true of the semantic context, which may have changed over the centuries or in the transition from Chinese to Japanese. | Аналогично и со смысловой составляющей, которая могла измениться за столетия со времени их введения или в результате заимствования из китайского языка. |
| If before the drawing up of the programme there could indeed be some criticism that persons belonging to national minorities may have felt excluded from society, now there are nationally approved measures to eliminate the effects of such a phenomenon. | Если до разработки программы еще могла звучать критика относительно того, что лица из числа национальных меньшинств, возможно, чувствуют себя исключенными из жизни общества, то теперь действуют утвержденные на национальным уровне меры по устранению последствий подобного явления. |
| The Panel considers that, although soot deposition may have caused damage to plants at the time of the oil well fires, Saudi Arabia has not demonstrated the presence of any residual, ongoing damage to soils that would require remediation. | Группа придерживается того мнения, что хотя растительность и могла пострадать от осаждения сажи и копоти из зоны нефтяных пожаров, Саудовская Аравия не представила доказательств в обоснование факта наличия какого-либо ныне сохраняющегося остаточного ущерба почвенному покрову, диктующего необходимость проведения восстановительных мероприятий. |
| It may interest you to know this conversation is no longer private. | Вам, вероятно, будет интересно узнать, что эта беседа уже не приватна. |
| Some marine Crenarchaeota are capable of nitrification, suggesting these organisms may affect the oceanic nitrogen cycle, although these oceanic Crenarchaeota may also use other sources of energy. | Некоторые морские кренархеоты способны к нитрификации, поэтому вероятно, что они оказывают влияние на океанический круговорот азота, хотя эти океанические кренархеоты могут использовать и другие источники энергии. |
| From a development perspective, locking in knowledge behind restrictive proprietary licences may not be a universally optimal strategy for human resources or technology development. | С точки зрения процесса развития "закрытие" знаний с помощью ограничительных патентованных лицензий, вероятно, не является оптимальной для всех стратегий в плане развития людских ресурсов или технологического развития. |
| The Survey concludes that measures stimulating productivity growth may have to carry the most weight in terms of attempting to overcome the possible negative consequences of population ageing on economic growth. | В «Обзоре» делается вывод о том, что при попытках преодоления возможных негативных последствий старения населения для экономического роста, вероятно, будет необходимо делать основной упор на меры по стимулированию роста производительности труда. |
| In this regard, there is an important role for the public sector to assume in ensuring that research is undertaken that may seem not to be profitable privately. | В этой связи государственный сектор должен взять на себя ведущую роль, с тем чтобы обеспечить осуществление научных исследований, которые, вероятно, не будут прибыльными для частного сектора. |
| Such things may have been necessary in the reign of Elizabeth... but I would like my reign to be a merciful one. | Подобное могло быть необходимо при царствовании Елизаветы но я бы хотела, чтобы мое правление было милосердным. |
| For simpler types of hunting, gestures and grunts may suffice, but the pursuit of more elusive quarry demanded a more complex system of communication. | Для собирательства и простейших типов охоты могло хватать жестов и ворчания но ловля более хитрого зверя неизбежно требовала более совершенной системы коммуникации. |
| Continuation of some commercial trade may have deceived them, but a little reflection makes it abundantly clear that this cooperation was not out of urgency but could have other reasons. | Сохранение некоторых коммерческих связей могло бы ввести в заблуждение, однако если немного подумать, то становится вполне очевидным, что такое сотрудничество было вызвано не какими то бы ни было чрезвычайными обстоятельствами, а могло иметь совсем другие причины. |
| The Committee regrets that the information on the situation of Roma in the periodic report of the State party remains scarce and that there is no information on any strategy the State party may have developed with a view to protecting Roma against discrimination (art. 5). | Комитет сожалеет, что информация о положении рома в периодическом докладе государства-участника остается скудной и что нет информации о какой-либо стратегии, которую государство-участник могло разработать с целью защиты рома от дискриминации (статья 5). |
| The Bureau of the Council could meet with chairpersons of functional commissions, in January or in May, to coordinate the work of the upcoming sessions and their preparations. | Бюро Совета могло бы в январе или мае организовать встречу с председателями функциональных комиссий с целью координации работы предстоящих сессий и их подготовки. |
| NEW YORK - This May's parade in Moscow to commemorate the 70th anniversary of the end of World War II promises to be the greatest Victory Day celebration since the Soviet Union's collapse. | НЬЮ-ЙОРК - Майский парад в Москве в честь 70-й годовщины окончания второй мировой войны обещает быть самым масштабным празднованием Дня Победы со времен распада Советского Союза. |
| At least the May Day parade is over. | Наконец-то закончился майский парад. |
| As reported in JARN May edition, the company secured a large-lot order in April from South Korea's Hynix Semiconductor Inc., which plans to install and use the chillers for clean rooms. | Как сообщает майский выпуск JARN, в апреле компания получила крупный заказ от южнокорейской компании Hynix Semiconductor Inc., которая планирует использовать охладители в помещениях защищенных от пыли. |
| Rough winds do shake the darling buds of May, but thy eternal summer shall not fade. | "Уносит буря нежный майский цвет, Но лета твоего нетленны дни". |
| However, as the txalaparta evolved, that kind of equipment has been phased out and only showcased in special festivals (such as the Txalaparta Festival held in the town of Hernani in May) featuring the former and rural txalaparta set. | Такая конструкция инструмента постепенно выходит из употребления и применяется только на специализированных фестивалях (таких как майский Фестиваль Чалапарта в городке Эрнани), где демонстрируется использование чалапарта в прошлом и в сельской местности. |
| Each of us may enjoy rights. | Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами. |
| This provision may shorten the length of trials by focusing the case on the main allegations, without preventing the Prosecution from presenting a complete picture of its evidence. | Это положение может сократить продолжительность разбирательств благодаря сосредоточению внимания в том или ином деле на основных обвинениях, причем обвинение будет иметь возможность полностью охарактеризовать свои доказательства. |
| It is important that the Government firmly establish the principle that all political parties have the right to legal recognition, may recruit new members, open new offices and seek to attract support; they must be able to operate without fear of closure, threats or attacks. | Важное значение имеет твердое соблюдение правительством принципа, согласно которому все политические партии имеют право на юридическое признание, могут принимать новых членов, открывать новые отделения и стремиться получить поддержку; они должны иметь возможность функционировать, не опасаясь роспуска, угроз или нападений. |
| Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. | После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования. |
| In relation to article 19, States parties should inform the Committee of any laws or other factors which may impede women from exercising the rights protected under this provision on an equal basis. | В этой связи они должны иметь возможность представлять такие доводы с учетом сугубо гендерных нарушений Пакта, подобных тем, которые упоминаются в пунктах 10 и 11 выше. |
| Data for five months only (up until May). | Данные только за пять месяцев (по май месяц). |
| In May 1999 the average wage was HRV 168.87. | Средняя заработная плата по состоянию на май месяц 1999 г. составляет 168.87 грн. |
| We spent the entire month of May in the forest, eating only cassava leaves; the soldiers hunted for food. | Май месяц мы провели в девственном лесу, где ели только листья маниоки, а военные охотились. |
| However, the suspension of the activities of the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) during the period from January to May and the closure of its departmental offices are cause for considerable concern. | Тем не менее глубокую озабоченность вызывает тот факт, что в течение периода с января по май месяц была парализована деятельность Гватемальского фонда жилищного строительства (ФОГУАВИ) и были закрыты его отделения в департаментах. |
| a May rates; June rates not yet available. | а Доля вакантных должностей на май месяц; данные по июню еще отсутствуют. |
| Time enough has gone to finish your study, May. | Тебе давно пора было закончить свой эксперимент, Мэй. |
| As I said, no reason to even consider harming Agent May. | Как я и говорил, нет повода вредить агенту Мэй. |
| Brian May started writing the song in Tenerife, while he was working for his Ph.D. as an astrophysicist. | Мэй начал писать песню на острове Тенерифе, когда работал над получением титула доктора философии по астрономии. |
| Question... why does it matter if the original May is dead or alive? | Вопрос... почему так важно жива ли оригинальная Мэй или нет? |
| Neither Peter nor May are aware of Li's dual identity as a Chinatown crime boss under the Mister Negative name. | Ни Питер, ни Мэй не знают о раздвоение личности Ли как преступника под именем Мистера Негатива. |