For some countries and groups, the purchase of child safety restraints may constitute an economic burden. | Для некоторых стран и групп населения приобретение детских удерживающих устройств может оказаться экономически обременительным. |
He may well be just one more Pagan with a busy sword. | Он может оказаться ещё одним язычником, что размахивает мечом. |
She may not even let me in there. | Она может даже не впустить меня. |
The Queen's life may depend on what you know. | Жизнь Королеы может зависеть от того, что вы знаете. |
I think her material witness may end up becoming her new defendant. | Думаю, её основной свидетель может оказаться её новым обвиняемым. |
Journalists and researchers, for example, may use PRTR information for in-depth articles about specific facilities, industries, or localities. | Например, журналисты и исследователи могут использовать информацию РВПЗ для подготовки статей, посвященных углубленному анализу конкретных объектов, промышленных предприятий или населенных пунктов. |
The IGO does not monitor conviction or sentencing that may occur after the investigation process. | УГИ не отслеживает осуждения или приговоры, которые могут иметь место по окончании процесса расследования. |
The IGO does not monitor conviction or sentencing that may occur after the investigation process. | УГИ не отслеживает осуждения или приговоры, которые могут иметь место по окончании процесса расследования. |
Otherwise such actions may create a vendetta between us and the tribes neighbouring Uganda. | В противном случае такие действия могут породить кровную месть между нами и племенами, граничащими с Угандой. |
Delegates may inquire at the desk, and they will receive the kits that pertain to their draft resolution. | Кроме того, делегаты могут обратиться в справочную службу и получить комплект, относящийся к их проекту резолюции. |
The ICSC Chairman promulgated the revised post adjustment classification based on the survey results effective 1 May 1996 by way of the post adjustment circular memorandum for May 1996. | Пересмотренный класс корректива по месту службы, основывающийся на результатах обследования по состоянию на 1 мая 1996 года, был обнародован Председателем КМГС в циркулярном меморандуме о коррективах по месту службы за май 1996 года. |
As at May 2010, UNODC had contributed to the ratification of 529 international legal instruments by Member States and enabled 69 Member States to process new counter-terrorism legislation. | По состоянию на май 2010 года ЮНОДК оказало помощь государствам-членам в 529 случаях ратификации международно-правовых документов, а также содействие 69 государствам-членам в подготовке нового контртеррористического законодательства. |
From December to May, the secretariat examines the narrative, financial and audit reports on funded projects, which must necessarily be written on the basis of the Fund's report form. | С декабря по май секретариат изучает доклады о ходе работы, финансовые отчеты и доклады о проверке счетов финансируемых проектов, которые в обязательном порядке должны быть составлены на основе формуляров отчетности Фонда. |
Notes: (1) As of May; (2) Involving 6 persons (household); (3) Involving 4 persons (household). | Примечания: 1) По состоянию на май; 2) В отношении 6 человек (как членов домохозяйства); 3) В отношении 4 человек (как членов домохозяйства). |
Ghana, West Africa, May 2004-February 2005 - a women's farming co-operative was funded to clear and prepare land, purchase seeds, materials and equipment for the production of crops and vegetables. | Гана, Западная Африка, май 2004 года - февраль 2005 года - были предоставлены финансовые средства для фермерского кооператива женщин в целях расчистки и подготовки земли, закупки семян, материалов и оборудования для выращивания сельскохозяйственных культур и овощей. |
It is probable that he may spend little time there in the future. | Возможно, в будущем он проведет там какое-то время. |
It is envisaged that the Parties may wish to anticipate such trends in their design of the three mechanisms. | Предполагается, что Стороны, возможно, пожелают учесть такие тенденции при разработке этих трех механизмов. |
It may also include on-line discussions on specific technical issues among regional and international experts to facilitate knowledge sharing. | Возможно, эта программа включит в себя обсуждение региональными и международными экспертами конкретных технических вопросов в режиме онлайн, что будет способствовать обмену знаниями. |
The Working Group may wish to indicate that these time frames should be considered as flexible. | Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что эти сроки следует считать гибкими. |
Parties may wish to consider the use of such methods to enforce potential national legislation. | Возможно, Сторонам имеет смысл рассмотреть использование подобного рода методов обеспечения исполнения потенциального национального законодательства. |
In addition to sustaining or even increasing the future labour supply, gender equality may also have a positive effect on its productivity. | Благодаря гендерному равенству можно не только сохранить или даже увеличить трудовые ресурсы в будущем, но и повысить их производительность. |
(b) Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. | Ь) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены так, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающиеся соединения в корпусе конденсатора. |
It may also be noted that cooperation facilitated the imposition of fines on foreign firms in Canada, illustrating the effectiveness of national legal instruments in the defence against restraints of competition emanating from enterprises located outside national territory. | Можно также отметить, что благодаря такому сотрудничеству иностранным фирмам в Канаде были начислены штрафы, что продемонстрировало эффективность национальных нормативных актов как средства пресечения антиконкурентных действий предприятий, расположенных за пределами страны. |
It would therefore be necessary to consider very carefully whether it is possible to accept the resulting risks, which may involve compromising sensitive information, in order to provide the inspectors with more confidence that the dismantlement process has occurred. | Поэтому необходимо будет очень тщательно рассмотреть вопрос о том, можно ли пойти на связанный с этим риск, который может быть сопряжен с раскрытием секретной информации, с тем чтобы обеспечить инспекторам бόльшую уверенность в том, что демонтаж был осуществлен. |
The collection is written in Greek, and the language used indicates that it may have been written in the fourth century AD, according to William Berg, an American classics professor. | Сборник составлен на греческом языке, и, по мнению американского профессора Уильяма Берга, написан языком, который можно отнести к IV веку н. э. |
I may consider a plea for mercy when the time comes. | Я могу рассмотреть просьбу о милосердии, когда придет время. |
If you want the best, you may receive it from me. | Я могу дать Вам все самое лучшее. |
I may never eat again. | Я могу больше не есть никогда. |
I assure you that if Paul Lefebvre has been released... you may not have told me. | Послушайте, если его освободили, я вполне могу об этом не знать. |
May we approach the bench, please? | Могу я с Вами посоветоваться? |
In this context, we call upon all parties concerned to refrain from any rhetoric or action that may ignite violence. | В таком контексте мы призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от любых высказываний или действий, которые могли бы привести к эскалации насилия. |
Finally, it is proposed that personnel who are not employed as civil servants in specified positions may also be exempted from the obligation to continue their service under the Greenland authorities. | И наконец, предлагается, чтобы сотрудники, не занимающие конкретные должности гражданских служащих, также могли быть освобождены от обязательства продолжать свою службу в органах власти Гренландии. |
It is incumbent upon the United Nations to help redeem those members of human society from their long-lasting predicaments so that they may regain their dignity and self-respect and join forces with the rest of us as free and equal partners in the developmental tasks that lie ahead. | Долг Организации Объединенных Наций - помочь избавить этих членов человеческого общества от их давних оков, с тем чтобы они могли восстановить свое достоинство и самоуважение и объединиться с нами как свободные и равные партнеры в решении стоящих перед нами задач в области развития. |
The French Government had accepted the compulsory jurisdiction of the Court by a declaration dated 25 April 1931, for "any disputes which may arise after the ratification of the present declaration with regard to situations or facts subsequent to such ratification". | Французское правительство согласилось с обязательной юрисдикцией Палаты в заявлении от 25 апреля 1931 года в отношении «всех споров, которые могли бы возникнуть после ратификации этого заявления, в отношении ситуации и фактов после этой ратификации». |
The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |
You may open your test booklets... | Вы можете приступить к экзамену... Сейчас. |
You may have many brands or services to monitor, follow them all, but put more emphasis on the main. | Вы можете иметь много марок или услуг, для контроля, за ними все, но делать больший акцент на главном. |
It is perfect, you may leave. | Отлично, вы можете идти. |
If you wish to do so, you may add to your favorite radio stream your own promotional messages, audio jingles, etc. | При желании Вы можете добавлять к Вашим избранным радиопотокам рекламные сообщения, аудио-джинглы и т.д. |
Only here you may taste unusual herrings with apples, real Carpathian mushrooms in sourcream, a meat chop "Trostyan" and unsurpassed cornmeal gruel which is specially liked by our guests. | Только здесь Вы можете попробовать необычную сельдь в яблоках, настоящие карпатские грибы в сметане, отбивную «Тростян», и что особенно любят наши гости - непревзойденную мамалыгу. |
The first we may compare to a mass of gold, the second we may call a precious jewel. | Первое мы можем сравнить с массой золота, второе мы можем назвать драгоценным камнем. |
We may succeed in destroying the base, but leave the gate and wormhole intact. | Мы можем уничтожить базу, сэр, но врата и червоточина могут остаться нетронутыми. |
Jerry, you know, this may not be easy, what we find. | Джерри, ты знаешь, надо подготовиться к тому, что мы можем там найти. |
Should the army - the de facto head of State and supreme authority since 1993 - remain unprepared to accept the authority of a democratically elected civilian government, we may have a recipe for uncontrolled bloodshed. | В случае если армия, с 1993 года де-факто управляющая государством и являющаяся верховной властью, и далее не будет готова принять полномочия избранного демократическим путем гражданского правительства, мы можем столкнуться с ситуацией бесконтрольного кровопролития. |
We may also negotiate with the concrete candidates you want to transfer to your company. | Мы также можем провести переговоры о трудоустройстве в Вашу компанию с конкретными, интересующими Вас людьми. |
No matter what Winona may have said. | Что бы там Вайнона ни наговорила. |
I can not relate to anything, because what may seem meet. | Я не могу ни на что, потому что может показаться с концами. |
Be that as it may, we have to find out where she's gone. | Как бы то ни было, мы должны узнать, куда она ушла. |
As Libya well knows, any queries it may have can and are being clarified through the offices of the Secretary-General, for whose assistance we are most grateful. | Как Ливии хорошо известно, какие бы вопросы у нее ни возникали, они могут быть разъяснены и разъясняются через посредство услуг Генерального секретаря, содействию которого мы глубоко признательны. |
Whatever cloud of uncertainty may hang over the future, we must not fail to lay the foundations of a more stable and equitable world order which fosters greater hope and wider opportunities for mankind. | Какое бы облако неопределенности ни нависало над будущим, мы должны суметь заложить основы более прочного и справедливого мирового порядка, который порождает большие надежды и дает более широкие возможности для человечества. |
John may the road rise up to meet you. | Джон... пусть твой путь будет всегда прямым. |
Demons may have killed my family, but you... you have taken everything else. | Пусть демоны и убили мою семью, но ты... ты забрал все остальное. |
May its soul remain faithful to you for all eternity. | Пусть эта душа остаётся верна Вам навечно. |
It may not make for efficiency, but at least we'll have a human society here, not just an economic unit. | Пусть это будет не так эффективно, но это будет человеческое общество, а не хозяйственная единица. |
May all be well with you. | Пусть беды обойдут тебя стороной. |
Availability in the three UNECE languages may also enhance understanding and application of the Guidelines. | Возможность ознакомиться с текстом Руководящих принципов на трех рабочих языках ЕЭК ООН также могла бы способствовать лучшему пониманию и применению этого документа. |
Because I said something the other day and she may have overheard, but I'm not sure. | Просто я сказала кое-что нелицеприятное, а она могла это слышать, но я не уверена. |
Owing to limitations in management information systems of the reporting organizations, some goods and services attributed to Sudan may in fact have originated in South Sudan following the country's independence on 9 July 2011. | В силу ограниченных возможностей систем управления информацией в организациях, представляющих данные, часть товаров и услуг, отнесенных к Судану, фактически могла быть закуплена в Южном Судане после обретения им независимости 9 июля 2011 года. |
Each Party shall ensure that the public may petition the competent authority to change the national pollutant release and transfer register.] | Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность могла обратиться в компетентный орган с ходатайством об изменении национального регистра выбросов и переноса загрязнителей.] |
Representatives designated by the International Committee of the Red Cross may participate as observers in the deliberations of the Conference and in its subsidiary organs in order, in particular, that the Conference may avail itself of the relevant expertise of the International Committee of the Red Cross. | Представители, назначенные Международным комитетом Красного Креста, могут участвовать в качестве наблюдателей в дискуссиях Конференции и в ее вспомогательных органах, с тем чтобы, в особенности, Конференция могла воспользоваться соответствующей экспертной квалификацией Международного комитета Красного Креста. |
The ongoing electoral process, which should be completed on 25 May, and the publication of the final results of the elections, which will probably take place in June, may lead to further tensions. | Продолжающийся процесс выборов, который должен завершиться 25 мая, и публикация окончательных результатов выборов, которая, вероятно, будет иметь место в июне, могут привести к новому росту напряженности. |
The General Assembly may wish to note that the Malawi national HIV and AIDS and antiretroviral therapy programmes are among the fastest growing in the world and that the pandemic is showing signs of a decline. | Присутствующим в Генеральной Ассамблее, вероятно, будет интересно узнать, что национальные программы Малави по борьбе с ВИЧ/СПИДом и антиретровирусной терапии являются одними из самых быстро развивающихся в мире, и есть признаки того, что пандемия идет на спад. |
GFMD 2010 may well be best remembered for its inventive approach to strengthening the government-civil society interaction. | Вполне вероятно, что совещание ГФМР 2010 года больше всего запомнится благодаря творческому подходу к укреплению взаимодействия между правительствами и гражданским обществом. |
You may wonder, how can wood getso hard? | Вероятно, вам интересно, как дерево стало таким твердым? |
You probably already have a web browser, and depending on your operating system setup, you may also have a web server (e.g. | Вероятно, вы уже имеете веб-браузер и в зависимости от настроек вашей операционной системы, вы так же можете иметь и веб-сервер (например Apache в Linux и MacOS X; IIS в Windows). |
The Bureau might also consider providing information to participants about the possibilities for recourse to voluntary mediation or arbitration if necessary to resolve any legal disputes that may arise between them. | Бюро могло бы также рассмотреть вопрос о предоставлении участникам информации о возможностях использования процедур добровольного посредничества или арбитража в случае необходимости урегулирования любых возможных правовых споров между ними. |
In addition, calls for more investment in agricultural research and development may spur advances in agricultural productivity that will also affect food systems. | Помимо этого, увеличение объема инвестиций в научно-исследовательскую деятельность в области сельского хозяйства могло бы способствовать повышению продуктивности сельского хозяйства, что в свою очередь повлияло бы на продовольственные системы. |
UNOCI also monitored judicial proceedings related 106 alleged cases of forgery and use of forgery that may have constituted fraud related to the identification process, and advised the national offices of Prosecutor and the Ministry of Justice on handling of cases, especially in the centre-nord-ouest zone | Представители ОООНКИ также наблюдали за судебными разбирательствами по 106 делам, связанным с предполагаемыми случаями подделки документов и подлога в ходе процесса идентификации, что могло быть равносильным мошенничеству, и консультировали национальные органы прокуратуры и министерство юстиции по вопросам рассмотрения дел, особенно в зоне Центр-Север-Запад |
Following media coverage of the creature, an Ohio man contacted a local newspaper stating that the creature may have been his pet kangaroo, Macey, which had been lost or stolen a year previously. | После распространения информации об Энфилдском чудовище некий житель из Огайо связался с местным новостным центром и сообщил, что то существо вполне могло быть его домашним кенгуру, который пропал годом ранее. |
Aggravating circumstances, such as previous similar crime, may lead to a sanction one rung further up than would otherwise have been applied and conversely, with mitigating circumstances such as young age. | Отягчающие обстоятельства, в частности совершение в прошлом аналогичного преступления, могут стать причиной назначения более строгой санкции, чем это могло бы быть в случае их отсутствия, и, напротив, смягчающие обстоятельства, например несовершеннолетие правонарушителя, могут быть основанием для смягчения санкции. |
Success in May was an essential prerequisite for reinvigorating the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Наш майский успех стал одним из основных условий оживления многосторонней деятельности в области разоружения и нераспространения. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar had described his recent visit in May as a success, and another successful visit had taken place in November 2006. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме назвал успешным свой недавний майский визит, а другой успешный визит состоялся в ноябре 2006 года. |
Well, then, why don't you come with me to the May Fest at my school? | Слушай, а может тогда пойдёшь со мной на майский праздник в мою школу? |
As reported in JARN May edition, the company secured a large-lot order in April from South Korea's Hynix Semiconductor Inc., which plans to install and use the chillers for clean rooms. | Как сообщает майский выпуск JARN, в апреле компания получила крупный заказ от южнокорейской компании Hynix Semiconductor Inc., которая планирует использовать охладители в помещениях защищенных от пыли. |
I'm inviting Jane to be my partner to the May Ball. | Я собираюсь пригласить Джейн на майский бал. |
Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. | Наконец, затем делегации будут иметь возможность выступить по мотивам голосования по тем тематическим блокам, которые находятся в стадии обсуждения. |
This may create difficulties for depositary banks and their commercial customers that often must be in position to act very quickly in bank account-related financing transactions. | Это может создавать трудности для депозитарных банков и их коммерческих клиентов, которым зачастую необходимо иметь возможность оперативно совершать финансовые операции по банковским счетам. |
Creditors may also have functions with respect to selection and appointment of the insolvency representative, as well as being able to seek the dismissal and replacement of the insolvency representative by the court for failure to perform its functions and duties or for negligence. | Кредиторы могут также осуществлять функции, касающиеся выбора и назначения управляющего в деле о несостоятельности, а также иметь возможность добиваться в суде увольнения и замены управляющего в деле о несостоятельности за невыполнение им своих функций и обязанностей или за проявленную небрежность. |
(c) The buyer may offer a lower-ranking security right in the same assets to other creditors (and is thus able to utilize the full value of its rights in assets being acquired to obtain additional credit); | с) покупатель может предоставить обеспечительное право более низкой очереди в одних и тех же активах другим кредиторам (и таким образом иметь возможность использовать полную стоимость своих прав в приобретаемых активах для получения дополнительного кредита); |
It is clear that there are some States whose capacity to pay may temporarily outstrip their actual ability to pay, but it is unconscionable for those who can pay not to do so. | Понятно, что для некоторых государств в настоящее время сложилась ситуация, когда их платежеспособность временно отстает от числящейся за ними задолженности; но иметь возможность выплатить причитающиеся суммы и не делать этого - значит поступать недобросовестно. |
As we said in the context of the most recent consultations of the Security Council, it is clear that a great deal remains to be done and that it is absolutely essential that there be a national electoral registration campaign, currently scheduled for May. | Как мы заявили в ходе самых последних консультаций в Совете Безопасности, нет сомнений в том, что многое еще предстоит сделать и что абсолютно необходимо, чтобы была проведена национальная кампания регистрации избирателей, запланированная сейчас на май месяц. |
Data for five months only (up until May). | Данные только за пять месяцев (по май месяц). |
In May 1999 the average wage was HRV 168.87. | Средняя заработная плата по состоянию на май месяц 1999 г. составляет 168.87 грн. |
We spent the entire month of May in the forest, eating only cassava leaves; the soldiers hunted for food. | Май месяц мы провели в девственном лесу, где ели только листья маниоки, а военные охотились. |
a May rates; June rates not yet available. | а Доля вакантных должностей на май месяц; данные по июню еще отсутствуют. |
And May, she insisted I do something, so... | И Мэй настаивала, чтобы я что-то сделал... |
It means to think about Ellen May, okay, and the people that she would talk about. | Это значит, подумай об Эллен Мэй и о людях, которых она упоминала. |
And lest they be accused of being a mostly male club... May Sloan is in charge of public relations and also physical therapy. | И нельзя сказать, что это - сугубо мужской клуб, потому что Мэй Слоан... занимается здесь связями с общественностью и физической терапией. |
Adam stops calling her and May overhears him say that he is glad he could get rid of her. | Адам перестает ей звонить, и Мэй слышит, как он говорит, что рад, что смог от нее избавиться. |
How you killed Ellen May... | Так ты убил Эллен Мэй. |