Such fact-finding may also include a public analysis of collective historical traumas. | Установление фактов может включать также общественный анализ коллективных исторических травм. |
That may not be possible, sir. | Это может быть невозможным, сэр. |
I may even need to buy my own transport ship. | Мне, может, даже придётся купить собственный транспортный корабль. |
Everyone may have had our power turned off, but they can't hack our generator. | Все может быть и вырубили наше питание, но они не могут хакнуть наш генератор. |
In time, the company may become more productive because of the happy employees. | Со временем, компания может стать более продуктивной благодаря счастливым служащим. |
It should be noted that these figures may change as the work proceeds and further investigations are completed. | Следует отметить, что эти цифры могут измениться по ходу работы и с учетом результатов расследования. |
Because new EU rules allow testing imported fish for mercury levels and other contaminants, import restrictions and declining demands may soon result. | Поскольку новые правила Евросоюза допускают проверки концентраций ртути и других загрязнителей в импортной рыбе, вскоре могут быть введены ограничения на импорт, а спрос может снизиться. |
However, that list shows several gaps, which may engender some confusion on the actual coverage of the present report. | Однако в этом списке есть несколько пробелов, которые могут внести некоторую неясность в вопрос о том, какова же фактическая сфера охвата настоящего доклада. |
Delegates may inquire at the desk, and they will receive the kits that pertain to their draft resolution. | Кроме того, делегаты могут обратиться в справочную службу и получить комплект, относящийся к их проекту резолюции. |
The IGO does not monitor conviction or sentencing that may occur after the investigation process. | УГИ не отслеживает осуждения или приговоры, которые могут иметь место по окончании процесса расследования. |
Chief of Diplomatic Privileges and Immunities Section in the Ministry of Foreign Affairs from May 1979 to December 1979. | Заведующий отделом дипломатических привилегий и иммунитетов министерства иностранных дел (май - декабрь 1979 года) |
OECD: meeting of the ad-hoc group of NESTI for biotechnology, May 2003. | ОЭСР: Совещание Специальной группы ГНЭПНТ по биотехнологии, май 2003 года |
May 2006-November 2007: Chief of the Ceremonial Bureau in the Protocol Service of the Ministry of Foreign Affairs of Senegal | Май 2006 года - ноябрь 2007 года - руководитель бюро официальных церемоний службы протокола министерства иностранных дел Сенегала |
From January 2005 to May 2008, the Complaints Against Police Office has not received any complaint of torture, as defined under the Crimes Ordinance, alleged to have been inflicted by members of the Police Force. | С января 2005 года по май 2008 года Управление по рассмотрению жалоб на работу полиции не получило ни одной жалобы в отношении пыток, которые предположительно совершались бы сотрудниками полиции, по смыслу Указа о преступлениях. |
He also visited indigenous communities in Canada (May 2003), Norway and Finland (October 2003), and has maintained extensive contact with indigenous representatives throughout the world and at international meetings. | Он также посетил общины коренных народов в Канаде (май 2003 года), Норвегии и Финляндии (октябрь 2003 года), а также поддерживал обширные контакты с представителями коренных народов всего мира и принимал участие в работе международных совещаний. |
The survey may have been longer than many parties would have preferred, leading to a low response rate. | Возможно, обзор оказался длиннее, чем предпочли бы многие Стороны, и это привело к немногочисленности ответов. |
The Commission may wish to consider the proposed changes with a view to endorsing them for incorporation in the programme of work for 2014-2015. | Комиссия, возможно, рассмотрит предлагаемые изменения с целью их одобрения для включения в программу работы на 2014-2015 годы. |
Interpretation of those spectra demonstrates that there are isolated occurrences of coarse-grained hematite that may have formed in standing bodies of water. | Анализ этих образцов указывает на наличие отдельных залеганий крупнозернистого гематита, которые, возможно, сформировались в стоячей воде. |
The Working Group may wish to consider the amendments made to reflect these suggestions. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок, отражающих эти предложения. |
Indeed, as I in fact believe, there may have been some steps backward. | На самом деле, как мне представляется, возможно, наблюдается даже определенный откат назад. |
As an example one may quote article 24 of the International Cocoa Agreement, 2001: "A Member's liability to the Council and the other Members is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. | В качестве примера можно привести статью 24 Международного соглашения по какао, 2001 год: «Ответственность члена перед Советом и другими членами ограничивается объемом его обязательств в отношении взносов, конкретно предусмотренным в настоящем Соглашении. |
The operator may generally be required to develop a draft enterprise environmental monitoring programme and to include a proposal for such a programme in the permit application, subject to approval by the public authorities. | От оператора можно обычно потребовать разработать проект программы экологического мониторинга на предприятии и включить предложения о такой программе в заявку на получение разрешения деятельности, подлежащей разрешению государственных органов. |
On the questions of adherence and entry into force, while it is essential to ensure the widest possible adherence, it may not be advisable to provide unnecessarily heavy conditions on the entry into force of the treaty. | Что касается вопросов присоединения и вступления в силу, то, хотя, конечно, существенно важно обеспечить как можно более широкое присоединение к договору, было бы, пожалуй, нецелесообразно ставить неоправданно жесткие условия вступления договора в силу. |
These areas may include: | К этим направлениям можно отнести: |
Professor, may we come in? | Пани профессор, можно заходить? |
I may not be able to control what other people do to me. | Я, может быть, не могу управлять тем, что другие делают со мной. |
I'm afraid I may not be able to help it. | Боюсь, ничем не могу помочь. |
If I may ask, is she bipolar? - Yes. | Могу я спросить у нее биполярное расстройство? |
Renee, now, one of the reasons that I may not have control over this is that I, I... | Рене, одна из причин, почему я не могу это контролировать, это то, что я... |
I can help you and May get around any security - measures soto has in... | Я могу помочь вам с Мэй пройти через любую охранную систему, которую Сото... |
Lloyd Garber or Peter Florrick did... may have done. | Ллойд Гарбер или Питер Флоррик... могли совершить. |
For the benefit of delegations I intend to circulate in advance a list of the draft resolutions to be taken up on specific dates in one week so that delegations may know which draft resolution will be taken up on which date and may seek instructions as appropriate. | В интересах делегаций я намерен заранее, за неделю, распространять списки проектов резолюций, рассматриваемых в конкретные дни, так чтобы делегации могли знать, в какой день будет рассматриваться тот или иной проект резолюции, и могли иметь возможность при необходимости испрашивать указания. |
they may have found an air pocket. | они могли нарваться на воздушную яму. |
You may or may not have noticed I'm trying to steer the subject away from Jenny's lurid love life into the matter in hand. | Вы могли бы заметить, что я пыталась переключить ваше внимание... с сенсаций из личной жизни Дженни на основную тему нашего занятия. |
Lead countries may wish to support the Millennium Declaration's commitment on youth employment not simply as an objective in its own right, but furthermore as a means to support the overall road map for the implementation of all the Millennium Development Goals. | Страны-лидеры могли бы поддержать сформулированное в Декларации тысячелетия обязательство в отношении занятости молодежи не только как самостоятельную задачу, но и как средство содействия общему процессу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
You may want to leave during this procedure. | Вы можете выйти на время этой процедуры. |
You may check in a second hand bag free of charge. | Вы можете зарегистрировать вторую сумку ручной клади бесплатно. |
You may have to imagine the fanfare and the roll of drums. | Можете представить фанфары и барабанную дробь. |
Photographs may now be taken. | Теперь вы можете фотографировать. |
You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). | Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
We may not have time before it reaches his lungs. | Мы можем не успеть до того как болезнь достигнет его легких. |
We may assume that the enacting authorities also used the term in a like sense. | Мы можем также предположить, что субъекты, которые вводили этот термин в действие, тоже употребляли его в аналогичном смысле. |
States Parties, signatories, observers and other participants to the 4MSP are therefore reminded that the CCM is the framework by which we, States Parties, may render this world a cluster munitions-free world for the good of all mankind. | В связи с этим государствам-участникам, подписавшим сторонам и другим участникам СГУ-4 напоминается, что ККБ - это механизм, с помощью которого мы, государства-участники, можем освободить этот мир от кассетных боеприпасов на благо всего человечества. |
We may not make it. | Мы можем не успеть. |
Indeed it is something to which we can never get close enough, however hard we may try as it were to crawl under the net. | В ней заключается нечто такое, к чему мы никогда не можем подойти вплотную, сколько бы ни пробовали описать это словами, сколько бы ни старались забраться под эту сеть». |
Nevertheless, the Act represents an innovative initiative by which States may contribute to regulating corporate behaviour in efforts to eradicate human trafficking in supply chains. | Как бы то ни было Закон представляет собой новаторскую инициативу, благодаря которой государство может внести свой вклад в регулирование деятельности предприятий в сфере искоренения торговли людьми в цепочках поставок. |
Though you may walk among others, your heart is only with the tribe. | И, где бы вы ни находились, ваше сердце всегда будет принадлежать племени. |
You know, you may not care about anybody else but yourself, but Clark does. | Знаешь, ты можешь не заботиться ни о ком, кроме себя Но Кларк заботится |
Or the woman who holds onto him through thick and thin, cost what it may? | Или любовь - это во что бы то ни стало связать его по рукам и ногам? |
BE THAT AS IT MAY, I HAVE YOUR MEATBALL PARM SANDWICH HERE, | Как бы то ни было, у меня твой сэндвич с фрикадельками. |
Now, I may not feel, but he does. | Пусть я не могу чувствовать, но он может. |
Well, we may not have much in common, but I think it's safe to say neither one of us enjoys the idea of an alien spy working within your walls. | Пусть у нас не так много общего, но я думаю, что безопасно сказать, что ни одного из нас не радует идея, что какой-то инопланетный шпион работает в Ваших стенах. |
May glory and honor follow you on your journey. | Пусть слава и честь следуют за вами в вашем путешествии. |
May health in our countries grow over time and flow over time, as music does. | Пусть же с ходом времени крепнет здоровье в наших странах и, подобно музыке, плывет по времени. |
To Doug and Tracy. May tonight be... but a minor speed-bump... in an otherwise very long and healthy marriage. | Пусть для Дага и Трэйси... сегодняшняя разлука... будет единственным черным пятном. |
UNC has continued to call upon North Korea to nominate a successor for Czechoslovakia so that NNSC may continue to function. | КООН продолжало призывать Северную Корею назначить преемника Чехословакии, с тем чтобы КНСН могла и далее функционировать. |
One measure that may help advance the Convention's implementation and effective use would be the development of a review mechanism. | Одной из мер, которые могли бы способствовать выполнению и эффективному применению Конвенции, могла бы стать разработка механизма обзора. |
I have conveyed to them that I would be prepared to make appropriate recommendations to the Security Council in the light of their responses in order that the United Nations may examine in what way the Organization can help the efforts of the countries of the region. | Я сообщил им, что буду готов вынести соответствующие рекомендации Совету Безопасности с учетом их ответов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла изучить вопрос о том, каким образом она может оказать помощь усилиям стран региона. |
Given the proximity of the expiry date, it is important that, at its May 2009 session, the Working Group receive information concerning progress made in transposing the provisions of ADR 1.9.5 in each of the countries concerned. | Учитывая скорое наступление этого срока, важно, чтобы на сессии в мае 2009 года Рабочая группа могла быть проинформирована о ходе транспонирования положений раздела 1.9.5 ДОПОГ. |
On 16 May 2000, the Trial Chamber rescheduled the commencement of the trial from 29 May to 5 June 2000, to enable the Prosecutor to meet her obligations with regard to the disclosure of documents. | 16 мая 2000 года Судебная камера перенесла начало разбирательства с 29 мая на 5 июня 2000 года, с тем чтобы Обвинитель могла выполнить ее обязательство в отношении раскрытия документов. |
Again, in such cases increased foreign exchange earnings may have been used to accumulate reserves and/or to service debt. | И в этом случае возросшие валютные поступления, вероятно, использовались для накопления резервов и/или обслуживания долга. |
I may have to go away for a while. | Вероятно, мне стоит съехать на некоторое время. |
But the Chinese, too, may very likely be favoring McCain, for the opposite reason. | Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине. |
The young man may have been called Worr, as the Anglo-Saxon Chronicle records the death of both men shortly before the succession of Egbert, the grandfather of Alfred the Great, as king of Wessex. | Молодого человека, вероятно, звали Уорр, поскольку согласно «Англосаксонской хронике» датирует смерть обоих мужчин незадолго до начала правления Эгберта, дедушки Альфреда Великого. |
Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
Management may also consider using independent outside expertise for this purpose. | Руководство также могло бы рассмотреть возможность привлечения с этой целью независимых экспертов со стороны. |
The management may facilitate the work of the informal working group and keep the External Audit informed about any development in this regard. | Руководство могло бы оказать содействие неофициальной рабочей группе и продолжать информировать Внешнего ревизора о любых изменениях в этой области. |
The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. | Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным. |
It is also desirable that the Haitian authorities undertake further exploration of alternatives to prison sentencing, which could make a longer-term contribution towards alleviating overcrowding, and may favour a more rapid return to productive life by those who are convicted of minor crimes. | Также представляется целесообразным, чтобы власти Гаити провели дополнительное рассмотрение вопроса об альтернативах тюремному наказанию, что могло бы внести долгосрочный вклад в дело смягчения проблемы переполненности тюремных заведений и могло бы содействовать скорейшему возвращению к продуктивной жизни лиц, осужденных за мелкие преступления. |
A draft text is attached in annex I. Adoption of this text could also facilitate implementation of other measures that the Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. | Проект текста приводится в приложении I. Внесение этого изменения могло бы также облегчить применение других мер, которые Ассамблея, возможно, утвердит в целях поощрения своевременной, полной и безусловной выплаты начисленных взносов. |
The May issue focuses on UPM Raflatac's new labelstock production and logistics centre in Poland. | Майский выпуск посвящен новому производственному и логистическому центру UPM Raflatac в Польше. |
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow. | "... есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках". |
In January 2011 a 6-1 score saw him promoted to a new highest rank of makushita 2 for the May "technical examination tournament." | В январе 2011 года добился результата в 6-1 и поднялся до ранга макусита Nº 2, в котором встретил майский «технический квалификационный турнир». |
I'm inviting Jane to be my partner to the May Ball. | Я собираюсь пригласить Джейн на майский бал. |
Rough winds do shake the darling buds of May | Уносит буря нежный майский цвет, |
The Special Rapporteur was informed that, under the regulatory model, users may also be able to submit information to the overseeing body on content they feel violates the law and should be removed. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что при применении модели регулирования пользователи могут также иметь возможность представлять надзорному органу информацию о контенте, который, по их мнению, нарушает закон и должен быть удален. |
For the benefit of delegations I intend to circulate in advance a list of the draft resolutions to be taken up on specific dates in one week so that delegations may know which draft resolution will be taken up on which date and may seek instructions as appropriate. | В интересах делегаций я намерен заранее, за неделю, распространять списки проектов резолюций, рассматриваемых в конкретные дни, так чтобы делегации могли знать, в какой день будет рассматриваться тот или иной проект резолюции, и могли иметь возможность при необходимости испрашивать указания. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that the Committee must hear from the Controller as soon as possible if it was to come to a decision and hold the seminar in May as planned. | Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) считает, что Комитету необходимо как можно скорее заслушать Контролера, с тем чтобы иметь возможность высказаться и провести семинар, как и предполагалось, в мае. |
This is why this bill provides that, during both the preliminary inquiry and the investigation itself, investigators may use pseudonyms when contacting suspects in an effort to expose them (draft arts. 23 and 26). | Поэтому данный документ позволяет следователям на таком этапе предварительного следствия, как исследование дела, под псевдонимами вступать в контакт с предполагаемыми нарушителями закона, чтобы иметь возможность запутать их (статьи 23 и 26 проекта). |
The Code of Criminal Procedure stipulates that the person being questioned must have an opportunity to express himself freely within the limits established by the specific proceedings; only subsequently may he be asked questions designed to supplement, elucidate or verify the depositions. | В действующем Уголовно-процессуальном кодексе говорится о том, что допрашиваемое лицо должно иметь возможность свободно делать заявления в пределах, установленных специальным порядком, и только затем можно задавать ему вопросы с целью дополнения, разъяснения или проверки его показаний. |
In May 1999 the average wage was HRV 168.87. | Средняя заработная плата по состоянию на май месяц 1999 г. составляет 168.87 грн. |
We spent the entire month of May in the forest, eating only cassava leaves; the soldiers hunted for food. | Май месяц мы провели в девственном лесу, где ели только листья маниоки, а военные охотились. |
The Secretary-General's Special Adviser on Africa, Ibrahim Gambari; the Chairman for May of the Group of African States, Ambassador Koonjul, and the chair of the African Union, Ambassador Kumalo, shared their perspectives. | Специальный советник Генерального секретаря по Африке профессор Ибрагим Гамбари, Председатель Группы африканских государств на май месяц посол Кунджул и председательствующий в Африканском союзе посол Кумало согласились с высказанными ими мыслями. |
The chairpersons of the treaty bodies had proposed, in the report of their ninth meeting, that their meeting in 1999 be organized so as to coincide with the next meeting of special rapporteurs in May to enable all participants to benefit from this exchange. | Председатели договорных органов в докладе о работе их девятого совещания предложили, чтобы их совещание 1999 года было организовано таким образом, чтобы оно совпало с намеченным на май месяц совещанием специальных докладчиков, с тем чтобы все участники могли извлечь пользу из такого обмена. |
a May rates; June rates not yet available. | а Доля вакантных должностей на май месяц; данные по июню еще отсутствуют. |
Try not to hurt her any more than you already have, Agent May. | Постарайся не навредить её больше, чем уже успела, агент Мэй. |
You know the way boys are, May. | Знаешь, как это у мальчиков бывает, Мэй. |
Ms. MAY (Renaissance Foundation) said that the major problems underlying the conflict in Western Sahara were multifaceted. | Г-жа МЭЙ ("Ренейсенс фаундейшн") говорит, что главные проблемы, лежащие в основе конфликта в Западной Сахаре, носят многогранный характер. |
I'll take May, you take the others. | Я займусь Мэй, а ты - остальными. |
May? May? May? | Мэй, Мэй, Мэй, ты здесь? |