A possible reason is that behind the national label, the population concept adopted in practice may vary. | Это может объясняться тем, что за национальным наименованием могут стоять различные концепции населения, которые используются на практике. |
In time, the company may become more productive because of the happy employees. | Со временем, компания может стать более продуктивной благодаря счастливым служащим. |
I may not remember her name... but I can prove that we were together that night. | Я, может, и не помню ее имени... но я могу доказать, что мы были вместе всю ночь. |
Son, I may not be there for your wedding. | Сынок, меня может и не оказаться на твоей свадьбе. |
She may not even let me in there. | Она может даже не впустить меня. |
The alveolars may add a slight retroflex onglide to a following vowel, and the retroflexes may assimilate alveolars in the same word. | Альвеолярные могут добавлять небольшой ретрофлексный на величине скольжения для следующих гласных, и ретрофлексные могут поглощать альвеолярные в некоторых словах. |
At this summit, we have an opportunity to take decisions that may shape international cooperation for years to come. | На этом саммите у нас есть возможность принять решения, которые могут определить международное сотрудничество на многие годы. |
Delegates may inquire at the desk, and they will receive the kits that pertain to their draft resolution. | Кроме того, делегаты могут обратиться в справочную службу и получить комплект, относящийся к их проекту резолюции. |
Eritrea and Ethiopia may soon be dragged once again into a new phase of armed conflict. | Эритрея и Эфиопия могут вскоре вновь быть втянуты в новый этап вооруженного конфликта. |
Eritrea and Ethiopia may soon be dragged once again into a new phase of armed conflict. | Эритрея и Эфиопия могут вскоре вновь быть втянуты в новый этап вооруженного конфликта. |
No, you were scheduled to deploy in May. | Нет, перевод у вас был намечен на май. |
Providing educational supplies such as textbooks, periodicals and CD's May 2003, October 2005 | предоставление учебных материалов, таких, как учебники, периодические издания и компакт-диски, май 2003 года, октябрь 2005 года; |
Surveys are conducted in months when matches are played in the Ukrainian Championship (March, April, May, August, September, October and November, according to circumstances - June and July). | Опросы проводятся в те месяцы, когда в чемпионате Украины играют матчи (март, апрель, май, август, сентябрь, октябрь и ноябрь, по ситуации - июнь и июль). |
First performance - May 1997; Boswil (Switzerland) La Bonne Humeur de Monsieur Degeyter (2000), musical joke for solo organ. | Первое исполнение - май 1997 года, Босвил (Швейцария) 2000 - «Хорошее настроение господина Дегейтера», музыкальная шутка для органа соло. |
Between April 1993 and May 1994 1,137 farmers received assistance in the form of loans (US$ 0.5 million) and training in sustainable agriculture, soil conservation, participation of women, organization and marketing, as well as agricultural technical assistance. | В период с апреля 1993 года по май 1994 года была оказана помощь 1137 производителям в форме кредитов (0,5 млн. долл. США), обучения методам рационального земледелия, мероприятий по почвоохране, привлечению женщин, организации, сбыту и технической помощи в сельскохозяйственном секторе. |
So your prison stay may have caused endocrine problems. | Возможно, пребывание в тюрьме вызвало эндокринные расстройства. |
The enacting State may wish to consider making necessary amendments to the article to ensure that they are covered. | Принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении необходимых поправок в эту статью, с тем чтобы такие тексты были охвачены ею. |
Countries may wish to assign different priorities to the implementation of the various international standards given their different economic, regulatory and institutional circumstances. | Страны, возможно, пожелают по-разному распределить приоритеты в имплементации различных международных стандартов с учетом своего особого положения в экономической, нормативной и институциональной областях. |
Parties may wish to consider the use of such methods to enforce potential national legislation. | Возможно, Сторонам имеет смысл рассмотреть использование подобного рода методов обеспечения исполнения потенциального национального законодательства. |
The peacekeeping procurement process may not adequately balance its responsibilities for cost-effectiveness and financial responsibility against overriding operational needs for timely response and mission credibility. | Процесс закупок для операций по поддержанию мира, вполне возможно, не способен обеспечить надлежащий баланс меду интересами рентабельности и финансовой ответственности, с одной стороны, и наиважнейшими оперативными потребностями с точки зрения своевременного реагирования и надежности миссии, с другой. |
We may have to wait for another attack. | Можно ждать нового падения. |
If I may say so... | Если можно так выразиться... |
We may have to wait for another attack. | Можно ждать нового падения. |
We may ask, what of the recent past? | Можно поинтересоваться событиями недавнего прошлого. |
Miranda, if I may. | Миранда, если можно. |
There are some other players in the game who I may speak to. | Есть и другие игроки в игре, с которыми я могу поговорить. |
That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you. | Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать. |
If I may interrupt. | Если я могу прервать. |
I may return to the convent one day. | Я могу вернуться в монастырь. |
May it seal our friendship. | Я могу рассчитывать на вашу дружбу? |
Annie, Sid tells me you may have witnessed something - in the first class carriage. | Энни, Сид сказал мне, что вы могли что-то видеть в вагоне первого класса. |
Further consultations may address organizations' policies and measures on mechanisms to cooperate with States and other international organizations in criminal and disciplinary proceedings. | Темами дальнейших консультаций могли бы стать политика и меры организаций в отношении механизмов сотрудничества с государствами и другими международными организациями в рамках уголовного и дисциплинарного производства. |
The Panel is of the view that while some work may have been likely in closing down the project, it is not able to verify the charges. | Группа считает, что, хотя для свертывания проекта действительно могли быть выполнены определенные работы, она не в состоянии проверить заявленные расходы. |
Many States have enacted non-mandatory rules to govern payments made in good faith that may not actually be made according to the intention of the assignor or assignee. | Во многих государствах приняты неимперативные нормы, призванные регулировать добросовестно произведенные платежи, которые, возможно, могли быть произведены и не в соответствии с намерением цедента или цессионария. |
And any connection that their criminal cases May have had with sergeant doakes. | И все связи их уголовных дел, которые могли бы привести к Доаксу. |
You may of course want to think that in the interest of investigative journalism the leak is normal. | Конечно, Вы можете возразить, что в интересах журналистского расследования такую утечку следует считать нормальной. |
I'd go over there and welcome them personally, but as you may imagine, returning to that house is difficult for me. | Я бы пошла и поприветствовала их лично, но, как вы можете догадаться, возвращение в тот дом для меня тягостно. |
You may recall in Beverly last year... they believed they had a witch... until Mr. Hale examined her... and decided she was innocent to witchcraft. | Вы можете вспомнить случай в Беверли в прошлом году они полагали, что у них была ведьма... пока господин Хэйл не исследовал ее... и пришел к выводу, что она была не затронута злой силой. |
In this section your may have a look at the summaries of the past 2003, 2005, and 2007 conferences. | В этом разделе вы можете ознакомится с результатами предыдущих конференций 2003, 2005 и 2007 гг. |
For the source/likely grouping you may refer to the key set forth in Table 1 below and/or use your country specific categories | 24 В отношении источника/возможной группы классификации вы можете использовать разъяснения, указанные в таблице 1 ниже, и/или конкретные категории, существующие в вашей стране. |
We may find some answers after all. | Мы можем найти некоторые ответы, в конце концов. |
But we may hope that it can play a role in consoling and redeeming our loneliness. | Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества. |
Mr. President, may we speak with you alone, please? | Господин президент, мы можем поговорить с вами наедине? |
Mr Harmsworth, may we discuss the discretion of the press with regards to Mrs Simpson? | Мистер Хамсворт, можем мы обсудить освещение в прессе миссис Симпсон? |
May we leave now? | Можем мы уже пойти? |
In that case, whatever Governments may think now, military intervention to save lives might become an inescapable imperative. | В этом случае, что бы правительства ни думали сейчас, военное вмешательство для спасения жизни людей может превратиться в неизбежный императив. |
I will try, but despite what you all may think, I am not Superman. | Я попытаюсь, но что бы вы ни думали, я не Супермен. |
One answer is that as an American phenomenon, the politics of values may command a majority now, but it is by no means general. | Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер. |
(b) The amendment of article 154 of the Civil Code, explicitly resolving any uncertainties or loopholes that may provide an excuse for using any form of violence or physical punishment against children; | Ь) пересмотр статьи 154 Гражданского кодекса в целях однозначной ликвидации любых двусмысленных положений или лакун, которые могли бы служить лазейкой для применения каких бы то ни было форм насилия или физического наказания в отношении детей; |
States are entitled to assert complicity in the wrongful conduct of another State even though no international court may have jurisdiction to rule on the | Государства имеют право предъявлять претензии в связи с причастностью к противоправному поведению другого государства даже в том случае, если ни один международный суд не обладает юрисдикцией для вынесения решения по данному пункту обвинения полностью или в отсутствие другого государства. |
Finally, I would like to take this opportunity to wish our Director, Vladimir Golitsyn, and our Commission Secretary, Oleksiy Zinchenko, all the best for their imminent retirement; may it be long and happy. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы пожелать нашему Директору - Владимиру Голицыну - и Секретарю нашей Комиссии Олексию Зинченко всего самого наилучшего в связи с их предстоящим выходом на пенсию: пусть она будет долгой и счастливой. |
May the fiftieth anniversary of that great victory give a new powerful impetus to the maintenance and strengthening of peace. | Пусть 50-я годовщина Великой Победы даст новый мощный импульс по сохранению и укреплению мира. |
May your entire family rot in hell. | Пусть вся твоя семья горит в аду. |
May Afghanistan successfully continue down the road towards peace, security and development. | Так пусть же Афганистан продолжает успешно продвигаться по пути мира, безопасности и развития. |
May the wind travel with you, may your journey be swift, for you carry the hope of all the Shee with you this dawn. | Пусть ветер к вам благоволит, Пусть путь ваш будет скоротечным, За то, что на рассвете вы несёте сидам их надежду. |
The first battle may very well have been in 1944. | А первая битва могла произойти в 1944. |
Conducting human rights impact assessments as part of administrative mechanisms for accountability may also be important positive practices to highlight. | Важная позитивная практика, достойная упоминания, могла бы также состоять в проведении оценок воздействия на права человека в рамках административных механизмов подотчетности. |
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. | Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию. |
A global anti-terrorism body is required to fill those gaps in capabilities and limited cooperation at the international level, and the Assembly may wish to give thought to such an idea. | Необходим глобальный орган борьбы с терроризмом, способный заполнить эти пробелы в имеющемся потенциале и в ограниченном сотрудничестве на международном уровне, и поэтому Ассамблея могла бы поразмыслить над данной идеей. |
Indeed, the shadows of militarism that have appeared over the Chávez regime may well have unnerved a majority of Venezuelans, who wonder who the next adversary to be pursued will be. | Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага. |
I may not have killed her, but she'll probably never walk again. | Возможно, я и не убил ее, но, вероятно, она больше никогда не будет ходить. |
Chancellor stated in May 2007 that the band would probably continue their tour until early 2008 and then "take some time off". | В мае 2007 года Чанселлор заявил, что группа, вероятно, продолжит свой тур до начала 2008 года и потом «возьмёт перерыв». |
Some of us may have been sublimated, but really none of us remained the same. | Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним. |
Now, these are two things that you probably may have heard of, but there are two other shortcomings of the needle and syringe you may not have heard about. | Это два момента, о которых вы, вероятно, слышали ранее, но есть ещё два недостатка иглы и шприца, о которых вам слышать не доводилось. |
Many of his physical and psychological afflictions may have stemmed from the inbreeding common to the House of Habsburg and the royal houses of Portugal (House of Aviz) and Spain. | Причиной физических и психических отклонений инфанта вероятно стало кровосмешение между Габсбургами и королевскими домами Португалии (Ависская династия) и Испании. |
It was estimated that up to 200 people may have been alive at the time Centaur submerged. | По оценкам около двухсот человек могло быть живо к моменту затопления судна. |
The Estonian Defence Ministry may consider offering its draftees the option to spend part or all of the period of military service as teachers of the Estonian language, especially in those areas of Estonia where the lack of language teachers is most acute. | Министерство обороны Эстонии могло бы рассмотреть возможность того, чтобы предлагать призывникам по их выбору работать часть срока их воинской службы или весь срок службы в качестве преподавателей эстонского языка, особенно в тех районах Эстонии, где нехватка преподавателей языка является наиболее острой. |
"Each State Party shall ensure that, subject to relevant domestic legislation of the State Party, the said legal entity may incur criminal, civil or administrative liability and is subject to effective measures taken as a result of such liability." | "Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы, при условии соблюдения соответствующего внутреннего законодательства государства-участника, такое юридическое лицо могло нести уголовную, гражданскую или административную ответственность, и в результате такой ответственности к нему могли бы быть приняты эффективные меры". |
You're saying reading the Darkhold may have corrupted Aida's programming? | То есть чтение Даркхолда могло повредить программирование Аиды? |
There may have been as many as 366 Q-ships, of which 61 were lost. | Общее количество кораблей-ловушек в британском флоте могло достигать 366, из которых 61 были потеряны. |
Your May check arrived July 9 and bounced like a ball. | Твой майский чек пришёл 9 июля и оказался негоден к оплате. |
It has taken us well over half a year to find out in sufficient detail the substance of the reasons why not all delegations can support the May 2009 work programme approach any longer. | Нам потребовалось больше полугода, чтобы узнать достаточно детально, каковы же, в сущности, те причины, по которым не все делегации уже могут поддерживать майский 2009 года подход к программе работы. |
And one May morning... | И одним майский утром... |
when Kyiv May wind on Andriivsky Uzviz touches your hair with the intoxicating aroma of acacias in blossom, you, always hurrying for your endless appointments, only with the corners of your eyes smile exactly at it, and your soul will grow quiet... | когда киевский майский ветер на лучшем в мире Андреевском спуске коснется волос пьянящим ароматом цветущих акаций, Вы, всегда спешащий по своим бесконечным делам, лишь уголками глаз улыбнетесь именно этому, и на душе станет спокойно... |
Rough winds do shake the darling buds of May, but thy eternal summer shall not fade. | "Уносит буря нежный майский цвет, Но лета твоего нетленны дни". |
Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. | Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией. |
Anyone who has requested refugee status may rely on the provisions of the 1951 Convention even if he or she has not yet been awarded refugee status. | Лицо, обратившееся с просьбой о предоставлении статуса беженца, должно иметь возможность ссылаться на положения Конвенции 1951 года, даже если этот статус ему еще не был предоставлен. |
Governments and relevant agencies should always be in a position to monitor scientific advances that may lead to the production of bioweapons that are resistant to known medicines and to develop effective measures against them. | Правительства и соответствующие учреждения всегда должны иметь возможность следить за научными достижениями, которые могут привести к созданию биологического оружия, стойкого к известным лекарствам, и разрабатывать эффективные меры для борьбы с ним. |
As to the wording of alternative 1, it was generally agreed that the words "in order that the other party may have the opportunity to present any explanation which it considers appropriate" should be deleted as superfluous, or as introducing an unnecessary degree of formalism. | В связи с формулировкой варианта 1 было высказано общее мнение о том, что слова "с тем чтобы последняя могла иметь возможность представить любые объяснения, которые она считает полезными" следует исключить как излишние или привносящие ненужную степень формализма. |
This factor will only grow in importance as developing countries' exports diversify into sectors with higher technological sophistication and value-added, where the proliferation of environmental and health standards and technical regulations may effectively create non-tariff barriers. | Для решения обусловленных этими реалиями проблем лица, разрабатывающие политику, и органы, занимающиеся вопросами торговли, должны иметь возможность |
Data for five months only (up until May). | Данные только за пять месяцев (по май месяц). |
We spent the entire month of May in the forest, eating only cassava leaves; the soldiers hunted for food. | Май месяц мы провели в девственном лесу, где ели только листья маниоки, а военные охотились. |
Figures available for the first few months of 2005 indicate that between the beginning of the year and May there were five victims. | Данные за первые несколько месяцев 2005 года свидетельствуют о том, что с начала года по май месяц по подобным соображениям было убито 5 человек. |
However, the suspension of the activities of the Guatemalan Housing Fund (FOGUAVI) during the period from January to May and the closure of its departmental offices are cause for considerable concern. | Тем не менее глубокую озабоченность вызывает тот факт, что в течение периода с января по май месяц была парализована деятельность Гватемальского фонда жилищного строительства (ФОГУАВИ) и были закрыты его отделения в департаментах. |
The chairpersons of the treaty bodies had proposed, in the report of their ninth meeting, that their meeting in 1999 be organized so as to coincide with the next meeting of special rapporteurs in May to enable all participants to benefit from this exchange. | Председатели договорных органов в докладе о работе их девятого совещания предложили, чтобы их совещание 1999 года было организовано таким образом, чтобы оно совпало с намеченным на май месяц совещанием специальных докладчиков, с тем чтобы все участники могли извлечь пользу из такого обмена. |
See, May is all about what's proper. | Видишь, Мэй вся такая правильная. |
I want you to take this money and give me Ellen May. | Я хочу, чтобы вы взяли эти деньги и отдали мне Эллен Мэй. |
Something Agent May doesn't excel at. | Что-то, в чём Мэй не превосходна. |
May's fiance pays no attention to her, and as for me... | Жених Мэй не обращает на нее внимание, а что касается меня... |
May's not the director. | Мэй - не директор. |