Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
When the aforementioned requirements have been satisfied, the competent military authority may issue a new licence. После выполнения вышеуказанных требований компетентные военные власти могут выдать новое разрешение.
The military authorities described in the present Decree may sell ammunition to holders of the corresponding licences. Военные власти, о которых говорится в настоящем Декрете, могут осуществлять продажу боеприпасов владельцам соответствующих разрешений.
Collectors may join legally established associations. Коллекционеры могут объединяться в законно созданную ассоциацию.
This evolving environment and the diversity of new actors creates circumstances where certain groups may evade responsibility entirely. Эти меняющиеся условия и многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности.
In addition, some external actors may seek to influence the implementation process to parochial advantage. Кроме того, некоторые внешние силы могут пытаться повлиять на процесс осуществления в своих узкокорыстных интересах.
Such items may enter the country only at points designated by decree. Эти предметы могут быть ввезены на территорию государства только через указанные в постановлении пункты.
The member States may jointly entrust to Serbia and Montenegro the carrying out of additional affairs from their competences. Государства-члены могут совместно поручить Сербии и Черногории решать дополнительные вопросы, вытекающие из их компетенции».
In this regard, the upcoming elections for de facto president of the separatist regime may bring some new elements to the peace process. В этой связи предстоящие выборы фактического президента сепаратистского режима могут внести в мирный процесс некоторые новые элементы.
A warlord or businessman may obtain weapons from neighbouring countries or from friends in Mogadishu. «Военные бароны» или бизнесмены могут получать оружие из соседних стран либо от друзей в Могадишо.
Please specify whether they may only be applied to suspects and whether a court must first sanction their use. Просьба также указать, могут ли они применяться лишь к подозреваемым лицам и необходимо ли вначале заручиться санкцией суда на использование таких средств.
As many as four or five kiosks may use a single large building. Одним большим зданием могут пользоваться хозяева четырех или даже пяти будок.
Ecuadorians by birth who are or were naturalized in another country may keep their Ecuadorian citizenship. Эквадорцы по рождению, натурализирующиеся или натурализировавшиеся в другой стране, могут сохранить гражданство Эквадора.
These difficulties may have undermined the determination of some Member States effectively to incorporate the List into their border controls. Эти трудности могут подорвать решимость некоторых государств-членов добиваться эффективного включения перечня в число действующих в них мер пограничного контроля.
Obligations existing for an international organization may relate in a variety of ways to conduct of its member States or international organizations. Имеющиеся у международной организации обязательства могут по-разному соотноситься с поведением входящих в международную организацию государств или международных организаций.
Different studies of famines have helped explain the largely human-induced economic, social and political factors that may contribute to food crises. Различные исследования по проблемам голода помогли объяснить в основном обусловленные деятельностью человека экономические, социальные и политические факторы, которые могут способствовать возникновению кризисов.
A mixed picture emerges from the recent developments relating to factors that may influence levels of inequality within and between countries. Последние изменения, обусловленные факторами, которые могут влиять на масштабы неравенства на национальном и межстрановом уровнях, не позволяют сделать однозначный вывод.
Faced with such bleak prospects and feeling a sense of injustice, young people often experience anomie and may turn to violent behaviour. Из-за таких безрадостных перспектив и ощущения несправедливости молодые люди зачастую испытывают чувство отчужденности и могут прибегнуть к насилию.
While these changes may not have a direct effect on inequality per se, the indirect impact has socio-economic implications. Хотя эти изменения могут и не оказывать прямого воздействия на проблему неравенства как таковую, их косвенное воздействие имеет социально-экономические последствия.
Individuals who feel they are disadvantaged and treated unfairly may seek compensation by any means, including crimes against both rich and poor. Люди, которые считают, что они находятся в неблагоприятном положении или что с ними обходятся несправедливо, могут пытаться компенсировать это другими средствами, включая преступления как против богатых, так и бедных.
Without any real prospects for decent and productive employment, young people may turn to violence. Без какой-либо реальной перспективы получить достойную и производительную работу молодые люди могут прибегнуть к насилию.
The deployment of workers' remittances and the impact they may have on families and communities are receiving considerable attention. Уделяется большое внимание тому, как используются денежные переводы трудящихся и тому воздействию, которое они могут оказывать на семьи и общины.
Young people express concern that new technologies encourage autonomous leisure-time activities and may lead to isolation and pose difficulties for many young people to interact with others. Молодые люди выражают беспокойство по поводу того, что новые технологии поощряют самостоятельный досуг и могут приводить к изоляции и затруднять для многих молодых людей общение с другими людьми.
Joint programmes in collaboration with young people may also be an effective way to minimize armed crimes. Еще одним эффективным способом сведения к минимуму преступлений с применением оружия могут стать совместные программы с привлечением молодежи.
Increasingly, it appears that solutions may lie in improving: Во все большей степени, как представляется, решения могут заключаться в совершенствовании следующего:
Special attention should also be paid to the coordination between military and civilian crisis management instruments that may have been deployed. Особое внимание следует также уделять координации деятельности военных и гражданских средств регулирования кризиса, которые могут быть развернуты.