Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Custom land may, however, be leased, and people may buy and own leasehold rights for many years. Вместе с тем общинная земля может отдаваться в аренду, и люди могут покупать права аренды и владеть правами аренды в течение многих лет.
The ways and means may vary according to the situations of each society, but our objective must be the same: to empower our youth, so that they may contribute to creating a more peaceful, prosperous and democratic world. Пути и средства достижения этой цели могут различаться в зависимости от особенностей каждой страны, но наша цель должна быть неизменной: предоставить нашей молодежи права и возможности, с тем чтобы они могли вносить вклад в создание более мирного, процветающего и демократичного мира.
During and after armed conflict, women in disproportionate numbers may suffer certain forms of violence and they may also be targeted for gender-specific forms of violence. Во время и после вооруженного конфликта непропорционально большое число женщин страдают от определенных форм насилия и могут оказаться мишенью основанных на гендерном признаке форм насилия.
Even though some States may not participate in a given year or may have never participated, the Register captures transfers involving many of them. Даже при том, что некоторые государства в какой-то конкретный год могут не представлять отчет или же могли их вообще никогда не представлять, Регистр фиксирует поставки, связанные со многими из них.
Even where compliance costs appear significant in a static analysis, a dynamic analysis may show lower costs, since incentives for innovation and the use of "clean technologies" may result in cost savings over the long term. Даже если расходы по обеспечению соблюдения выглядят существенными в случае статистического анализа, динамический анализ может свидетельствовать о более низких расходах, поскольку стимулы к инновациям и использованию "чистых технологий" могут обеспечить экономию в долгосрочной перспективе.
The independence and the diversity of mandates of the non-governmental organizations may give them greater flexibility than the United Nations in responding to crisis situations, but may in some circumstances leave them more vulnerable to insecurity. Независимость и разнообразие мандатов неправительственных организаций может позволить им более гибко, чем организациям системы Организации Объединенных Наций, реагировать на кризисы, однако в некоторых ситуациях эти же факторы могут обусловить их бόльшую уязвимость в плане безопасности.
In some cases they may even be principals themselves - there are indications of this in at least one case - or they may simply be hiding behind the complex structure of offshore incorporation. В некоторых случаях сами эти субъекты могут выступать даже в качестве агентов (о чем свидетельствуют материалы по крайней мере одного дела) или же просто скрываться за сложной структурой офшорного инкорпорирования.
The Working Party may wish to decide to what extent the recommendations may become amendments to the Vienna Conventions and European Agreements and/or be incorporated into the Consolidated Resolutions. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, в какой степени рекомендации могут стать поправками к Венским конвенциям и Европейским соглашениям и/или быть включенными в Сводные резолюции.
According to the broad measure, it amounts to 211416 jobless people who are available for work but may or may not be actively searching for work. Согласно широкому критерию численность безработных, то есть лиц, которые являются работоспособными, но в данный момент могут активно или неактивно искать работу, составляет 211416 человек.
Trading channels may also be different for different types of Bangladeshi jute bags, or they may differ when destination markets are different. Торговые каналы для бангладешских джутовых мешков могут различаться и в зависимости от вида мешков или рынка назначения.
Depending on the manner they are used, such techniques may raise issues of the separation of advertising from editorial parts of media, or may mislead customers and users to purchase services not originally intended. В зависимости от того, как они используются, такие методы могут быть сопряжены с проблемами отделения рекламы от основного материала и могут вводить потребителей или пользователей в заблуждение, предлагая купить услуги, предложение которых изначально не предусматривалось.
While anti-trafficking campaigns may merely seek to warn women of the potential dangers of trafficking, they may also serve to further restrict women's free movement. Кампании по борьбе с торговлей людьми могут быть направлены лишь на то, чтобы предупредить женщин о потенциальных опасностях такой торговли, но могут также приводить к дополнительному ограничению свободы передвижения для женщин.
With the demise of the ABM Treaty, some major Powers may rely on as yet uncertain ballistic missile defences while others may multiply their offensive systems to maintain the credibility of their deterrence. С кончиной Договора по ПРО одни крупные державы могут делать ставку на пока еще неясный потенциал систем противоракетной обороны, тогда как другие могут множить свои наступательные системы, с тем чтобы поддерживать убедительность своего сдерживания.
Some of these installation images may no longer be available, or may no longer work, and you are recommended to install etch instead. Некоторые из этих установочных образов теперь могут быть недоступны, или могут не работать, и вам рекомендуется вместо этого установить etch.
For these lists and specific instructions regarding what businesses may or may not do under OFAC regulations, refer to the OFAC website at: . Для этих списков и специальных инструкций, касающихся того, что предприятия могут, и что не могут делать по постановлениям OFAC обращайтесь на сайт OFAC: .
Just as people may use television viewing to increase or decrease arousal levels, people may use media in online communication to increase or decrease arousal levels. Так же, как люди могут использовать просмотр телевизора для увеличения или уменьшения уровней возбуждения, люди могут использовать медиа в коммуникации в сети, чтобы увеличить или уменьшить уровни возбуждения.
Skaters may not compete in the same discipline at different levels in the same National Championship, but may compete in different disciplines at different levels. Фигуристы не могут конкурировать в одной дисциплине на разных уровнях, но могут соревноваться в различных дисциплинах на различных уровнях.
NSAIDs may cause serious skin adverse events, including exfoliative dermatitis, Stevens-Johnson syndrome, and toxic epidermal necrolysis; events may occur without warning and in patients without prior known sulfa allergy. НПВС могут вызывать серьезные побочные эффекты кожи, включая эксфолиативный дерматит, синдром Стивенса-Джонсона и токсический эпидермальный некролиз; события могут происходить без предупреждения и у пациентов без предшествующей известной сульфаловой аллергии.
Reconstituted families may or may not have one or more children that are common to both partners, in addition to at least one child that is non-common. Восстановленные семьи могут иметь или не иметь детей, являющихся общими для обоих партнеров, в дополнение по меньшей мере к одному ребенку, который не является общим.
An objection may, of course, produce effects on a treaty that are far from negligible and may possibly even prevent it from entering into force. Конечно, возражение может привести к последствиям, которые будут весьма существенны для договора и могут даже препятствовать вступлению договора в силу.
These methodological issues may seem far removed from the practical task in hand - namely to identify good practices that help individuals and communities - but in the long run they may enhance effectiveness. Может показаться, что эти методологические вопросы весьма удалены от решаемой практической задачи, а именно от задачи выявить передовую практику, которая содействует отдельным лицам и общинам, однако в конечном счете они могут способствовать повышению эффективности.
The Advisory Committee is aware that the resources set out in the report are of a tentative nature, based on assumptions that may or may not materialize. Консультативному комитету известно, что объем ресурсов, указанный в докладе, имеет предварительный характер и основан на предположениях, которые могут и не реализоваться.
The difficulty may stem from the fact that such complaints are better addressed when they are more specific, particularly in an organization where situations may differ from headquarters to other main duty stations. Трудности могут объясняться тем, что подобные нарекания легче учитывать, когда они более конкретны, особенно в организации, где положение в штаб-квартире может отличаться от положения в других основных местах службы.
While the Working Group may wish to preserve the "functional equivalence" approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, more innovative legal thinking may also need to be resorted to. Хотя Рабочая группа, возможно, пожелает по-прежнему придерживаться подхода, основанного на понятии "функциональный эквивалент" и использованного в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, могут потребоваться также еще более нетрадиционные правовые подходы.
This is so whether or not any one of them is particularly affected; indeed they may all be equally affected, and none may have suffered quantifiable damage for the purposes of article 36. Причем это не зависит от того, затронуто ли какое-либо одно из них особо или нет; действительно, они могут быть все затронуты в одинаковой степени и может случиться так, что ни одному из них не причинен поддающийся количественной оценке ущерб по смыслу статьи 36.