FIEs in the FTZ may also now open RMB special deposit accounts to hold RMB funds obtained from foreign exchange settlements, which may then be used to make payments for real transactions. |
Компании с иностранным капиталом в ЗСТ могут также теперь открывать специальные депозитные счета в юанях для хранения средств, полученных из расчетов по обмену иностранной валюты, которые затем могут использоваться для осуществления платежей. |
But the converse is not true: infinite tree structures may or may not have a root node. |
Обратное утверждение, в общем случае, неверно: бесконечные древовидные структуры могут иметь, а могут и не иметь корневые узлы. |
These two issues may or may not be on the table for further discussion in Seoul. |
В Сеуле эти две проблемы могут стать, а могут и не стать предметом дальнейшего обсуждения. |
Most of these neurologic problems stop progressing after the age of about 12 - 15 years, though involuntary movements may start at any age and may worsen over time. |
Остановить прогрессирование большинства из этих неврологических проблем удаётся после достижения возраста примерно 12 - 15 лет, хотя в любом возрасте могут начаться непроизвольные движения, которые могут ухудшаться со временем. |
So, let's look at some things that may or may not be kitsch, like the fluffy dice. |
Итак, давайте посмотрим на вещи, которые могут или же не могут быть китчем, такие, как плюшевые игральные кости. |
Outside Sami districts, children with a Sami background may receive education in Sami; if there are at least three Sami-speaking pupils in a school they may demand such education. |
За пределами районов проживания саамов дети из саамских семей также могут получить образование на саамском языке; если в школе обучается по крайней мере три саамоязычных ученика, то они могут ходатайствовать о таком образовании. |
If we do not succeed in addressing the problems adequately and resolving them, national imperatives may encourage States to find alternative solutions which may well jeopardize the achievements of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Если нам не удастся надлежащим образом рассмотреть и решить эти проблемы, национальные императивы могут побудить государства к поиску альтернативных решений, которые вполне могут поставить под угрозу успехи, достигнутые в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
At the same time, international NGOs may resist coordination for fear of having to concede to decisions taken by others, and they may also prefer to be free of bureaucratic arrangements. |
В то же время международные НПО могут выступать против координации из-за опасений, что им придется выполнять решения, принимаемые другими; они также могут предпочитать не быть связанными бюрократическими договоренностями. |
The time and resources expended in proposing and negotiating programmes for limited amounts may not be ultimately justified and may even have a negative impact on larger, more important initiatives. |
Время и ресурсы, затрачиваемые на подготовку мелких с точки зрения финансирования программ и проведение по ним переговоров могут быть в итоге неоправданными и могут даже оказать негативное воздействие на более крупные и важные инициативы. |
While inappropriate regulation may distort their structure, it is also clear that specific government measures of support to small firms may, unless carefully designed, prevent their efficient operation or have the opposite results. |
Недостатки в нормативном регулировании могут привести к искажению структуры мелких фирм, хотя ясно и то, что конкретные правительственные меры по оказанию поддержки мелким фирмам также могут при отсутствии тщательного планирования помешать их эффективному функционированию и дать противоположные результаты. |
Subtle differences may place similar patterns in different groups, while patterns which are very different in style, color, scale or orientation may belong to the same group. |
Тонкая разница в похожих узорах может привести к распределению узоров в разные группы, в то время как узоры, существенно отличные по стилю, цвету, масштабу или ориентации могут принадлежать одной группе. |
You may use another manager at your option, but SLiM works well for Fluxbox, as well as any other environments you may have installed such as GNOME, KDE, or Xfce. |
Вы можете использовать любой другой менеджер на ваш вкус, но gdm одинакого хорошо работает как с Fluxbox, так и с любыми другими оконными менеджерами (GNOME, KDE, xfce), которые могут быть установлены у вас. |
If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. |
Если это невозможно, Орган может попросить о сотрудничестве государства, граждане которых могут обладать такой технологией, с тем чтобы облегчить ее приобретение на справедливых и разумных коммерческих условиях, сообразных с защитой прав интеллектуальной собственности. |
Changes of ownership can and do make a difference but they may or may not be appropriate in each case to effect sustainable improvement. |
Изменения в форме собственности могут привнести и фактически привносят различия, но они могут соответствовать или не соответствовать поставленным задачам в каждом конкретном случае с точки зрения воздействия на процесс устойчивых улучшений. |
Central Asia's fragile backbone of political balance may not withstand the high pressure, and the destructive processes taking place in Afghanistan right now may lead to a regional cataclysm. |
Хрупкий центральноазиатский хребет политического равновесия может не выдержать высокого давления, и тогда деструктивные процессы, имеющие сегодня место в Афганистане, могут привести к региональным катаклизмам. |
While de facto this may in many cases be accepted by customs officials, it does contravene export regulations; in the first place this creates risks, and in the second place it may lead to the automatic cancellation of a sovereign risk insurance policy. |
Хотя на практике должностные лица таможен во многих случаях могут пойти на это, такая практика является нарушением экспортных правил: во-первых, она сопряжена с риском и, во-вторых, может привести к автоматическому аннулированию страхового полиса, покрывающего "суверенный" риск. |
Conversely, excessively flexible origin rules may encourage sourcing of inputs outside the free trade area and may potentially affect the domestic industries of the Contracting Parties. |
чрезмерно гибкие правила происхождения могут поощрять практику закупок материалов за пределами зоны свободной торговли и сказываться на состоянии отечественных отраслей договаривающихся сторон. |
The older females can remember where, even in times of extreme drought, there may still be water and sometimes lead the herd to a water hole they may not have visited for decades. |
Старые самки помнят, где может быть вода даже в самую сильную засуху, и иногда могут отвести стадо к водному источнику, который не посещали десятилетиями. |
The Advisory Committee also noted that the original cost estimates for mine-clearing programmes and assistance for disarmament and demobilization may not be fully required since resources in the form of voluntary contributions may become available. |
Консультативный комитет также отметил, что расходы по первоначальной смете, предусмотренные для целей проведения программы разминирования и помощи в области разоружения и демобилизации, могут и не потребоваться в полном объеме в связи с возможным поступлением ресурсов в виде добровольных взносов. |
They may have been produced in an ecologically preferable production process and/or they may have an ecologically preferable end to their useful life. |
Они могут производиться с использованием предпочтительного в экологическом отношении производственного процесса и/или удаляться по истечении срока годности экологически приемлемым способом. |
UNPROFOR may stop and inspect any vehicles and/or individuals, whenever it considers that such vehicles and/or individuals may endanger the implementation of this Agreement. |
СООНО могут останавливать и проверять любое транспортное средство и/или отдельных лиц в тех случаях, когда они посчитают, что эти транспортные средства и/или отдельные лица могут поставить под угрозу осуществление настоящего Соглашения. |
IMO is greatly concerned that measures to date may not be enough to cope with problems that may become worse in the next few years. |
ИМО серьезно обеспокоена тем, что предпринятые до настоящего времени меры могут оказаться недостаточными для решения проблем, которые могут обостриться за несколько следующих лет. |
Because peace is indivisible, conflicts may arise out of the problems of the dry lands; scarce water resources can be the cause of war; impossible human conditions may lead to uncontrollable migration. |
Поскольку мир неделим, конфликты могут возникать и из-за проблем засушливых районов; причиной войны может стать скудность водных ресурсов; невыносимые условия жизни людей могут привести к бесконтрольной миграции. |
Two or more industrial associations of employees or employers may form a federation, and two or more federations of employees or employers may form a confederation. |
Два или более профессиональных союза трудящихся или предпринимателей могут образовать федерацию, а две или более федерации трудящихся или предпринимателей могут создать конфедерацию. |
He explained that the approach to the topic followed a factual sequence; namely, an incident may ignite a series of cause and effect relationships which at the end may result in transboundary harm. |
Он пояснил, что подход к этой теме исходит из фактической последовательности, а именно: авария может вызвать серию причинно-следственных связей, которые в конечном итоге могут привести к трансграничному ущербу. |