Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
As shown in data provided by OHRM, the miscellaneous portions may in fact be above or below 15 per cent and may vary from mission to mission. Как показывают данные, представленные УЛР, доли этих расходов могут быть по существу выше или ниже 15 процентов, и в каждой миссии они могут быть разными.
Because sustainability isn't some sort of pretty, glamorous process of using recycled materials to design something that may or may not be in the color green. Стабильность - это не изящный процесс использования материалов, прошедших переработку, которые могут быть или не быть зеленого цвета.
Applicable law may not allow the exclusion or limitation of liability for consequential or incidental damages so the foregoing limitation may not apply. Соответствующий закон может не позволять исключения или ограничения ответственности за косвенные или случайные убытки, поэтому вышеупомянутые ограничения могут не быть в силе.
Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию.
The elevated risk that a woman may face due to multiple discriminations is often tied to a heightened inability to access adequate health-care systems and timely interventions and services, although the reasons for this inability may differ. Повышенный риск, с которым женщина может столкнуться вследствие множественной дискриминации, зачастую связан с невозможностью получить доступ к адекватным системам здравоохранения и своевременным медицинским вмешательствам и услугам, хотя причины этой неспособности могут быть различными.
Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение.
Organizations feel that the benefits that may accrue to the organizations at the headquarters and country level may not justify the costs. Организации считают, что выгоды, которые организации могут получить на уровне штаб-квартир и на страновом уровне, возможно, не оправдывают затрат.
Such collaboration may also facilitate access to a wider range of indicators and sources of information which may supplement the data generated by conventional data collection mechanisms. Такой комплексный подход может также облегчить доступ к широкому кругу показателей и источников информации, которые могут дополнить данные, получаемые с помощью обычных механизмов сбора информации.
Of course, depending on the importance of the role played by each participant, their position may vary at the level of sentencing and international judges may pass different sentences. В зависимости от значимости роли, сыгранной каждым участником, их положение с точки зрения выносимого приговора может, разумеется, варьироваться, и международные судьи могут вынести разные приговоры.
In paragraph 126, the Commission states, "even in instances where the Janjaweed may have acted without evidence of Government support, Government officials may incur criminal responsibility". В пункте 126 Комиссия отмечает, что «даже тогда, когда отсутствуют доказательства, что формирования «джанджавид» действовали при поддержке со стороны правительства, правительственные должностные лица могут быть привлечены к уголовной ответственности».
This may have implications for Parties to the Kyoto Protocol that intend to submit their initial report based on the 2006 inventory submission, in particular those for which the provisions of Article 3, paragraph 7, may apply. Это обстоятельство должно учитываться Сторонами Киотского протокола, планирующими представить свои первоначальные доклады, основанные на докладах о кадастрах за 2006 год, в частности теми, в отношении которых могут применяться положения пункта 7 статьи 3.
For example, improved accessibility to marketplaces may make it easier for a person with a physical disability to buy and prepare food; (d) In some cases, children and adults with disabilities may face specific clinical problems in getting enough calories. Например, улучшение физического доступа к продовольственным рынкам может облегчить лицам с физическими недостатками покупку и приготовление продовольствия; d) в отдельных случаях дети и взрослые-инвалиды могут сталкиваться с специфическими клиническими проблемами в получении достаточного объема калорий.
Each of these individuals and agencies may have a specific function to perform during such environmental incidents and may not be aware of the need to preserve the scene of the crime. Перед каждым из таких лиц и учреждений могут стоять конкретные задачи в случае возникновения подобных экологических происшествий, и им может быть и неизвестно о необходимости сохранения в неприкосновенности места преступления.
Some contract farming experiences may give reason for concern as a result of the unequal bargaining power that farmers may have in such relationships, or the "locking out" of certain farmers from the more profitable parts of the sector. Опыт контрактирования сельскохозяйственного производства, возможно, дает известные основания для озабоченности неравным положением, в котором могут оказаться аграрии при такой системе отношений, или "вытеснением" некоторых аграриев из более выгодных сегментов сектора.
At the same time, however, in the beer sector mergers may reduce the number of brands competing with each other and may create conditions for collective dominance or tacit collusion. В то же время такие слияния могут приводить к сокращению числа конкурирующих между собой наименований и порождать условия для коллективного злоупотребления господствующим положением или негласного сговора.
Sums larger or less than the sums actually received may not be channelled through the foreign exchange market, nor may amounts higher than those authorized be transferred abroad. На валютном рынке не могут обмениваться суммы, которые больше или меньше фактически полученных сумм, а также не могут осуществляться переводы сумм, отличных от размеров обязательств перед зарубежными партнерами.
The Brazilian proposal makes a strong case for the need to consider the possibility of trade tensions in services and how the GATS rules may or may not accommodate a solution. В предложении Бразилии обосновывается необходимость учета возможных торговых трений в области услуг и изучение вопроса о том, как нормы ГАТС могут или не могут способствовать их урегулированию.
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements regarding issues that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings carried out in one or more States; competent authorities may establish joint investigative organs. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности по вопросам, являющимся предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах; компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований.
For example, while changes in the agricultural economy and rural-urban migration may increase income opportunities and earnings, they may also have negative effects on social capital and social integration; (b) Recognize the trade-offs and prioritize among policy alternatives. Например, хотя изменения в экономике сельского хозяйства и миграции из сельских районов в города могут расширить возможности получения доходов и повысить их уровень, они также могут иметь отрицательные последствия для социального капитала и социальной интеграции; Ь) признать компромиссы и определить приоритетность альтернативных вариантов политики.
They may, however, maintain some degree of autonomy from any established structure and some of these groups may also be capable of a minimum of political leadership. Наряду с этим они могут сохранять определенную независимость от официальных структур, а некоторые из этих групп, возможно, способны также проявлять минимум политической инициативы.
The efforts of the Commission have reportedly revealed data that may help establish patterns related to detainees, their places of detention, and may establish possible responsibilities of the security forces. Как сообщается, усилиями Комиссии выявлены данные, которые могут содействовать установлению типологических характеристик задержанных и мест их содержания под стражей, а также возможной ответственности сотрудников сил безопасности.
States may suspend certain human rights protections when they have officially proclaimed a state of emergency but they may never suspend specific core or non-derogable rights. Государства могут приостанавливать защиту некоторых прав человека после официального объявления чрезвычайного положения, но они никоим образом не вправе делать это в отношении конкретных основных или не допускающих отступления прав.
In the case of State succession, one State may become several or several States may become one. Что касается правопреемства государств, то одно государство может стать несколькими государствами или несколько государств могут стать одним государством.
The phrase contained in square brackets may not be necessary since domestic courts are, from the viewpoint of international law, an integral part of the "State", and they may, if need be, engage its responsibility. Упоминание в квадратных скобках не обязательно, поскольку внутренние судебные органы с точки зрения международного права являются неотъемлемой частью «государства», ответственность которого они могут, в случае необходимости, устанавливать.
Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей.