Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. |
Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон. |
A number of different sources of law may confer rights upon investors and obligations on States. |
В зависимости от различных источников права могут предусматриваться определенные права для инвесторов и обязательства для государств. |
Here, the authorities may subsequently seek to regulate and cooperate in the provision of the services. |
В таком случае власти могут впоследствии предпринять попытки регулировать такие услуги и сотрудничать в деле их предоставления. |
It has also been noted that the public sector can in some cases self-insure against risk through pooling risks that may arise in its widespread operations. |
Кроме того, было отмечено, что публичный сектор в некоторых случаях может самостоятельно обеспечивать страхование от рисков посредством объединения рисков, которые могут возникать в ходе его широкомасштабных операций. |
These contracts often contain standard terms from the service providers but may also be negotiated between the parties. |
Такие договоры часто содержат стандартные условия поставщиков услуг, но могут стать и предметом переговоров между сторонами. |
Representatives of accredited organizations may address the Preparatory Committee in plenary meetings. |
Представители аккредитованных организаций могут выступать в Подготовительном комитете на пленарных совещаниях. |
The Government has also sought information from other countries concerning Sri Lankans who may now be abroad. |
Правительство также запросило информацию у других стран в отношении шриланкийцев, которые могут находиться за границей. |
To respond to socio-economic barriers, States may provide financial assistance or incentives for students with disabilities. |
Для преодоления социально-экономических барьеров государства могут оказывать финансовую помощь учащимся-инвалидам или предоставлять им льготы. |
However, even the most advanced inclusive education system may have gaps in its design because of the specific individual needs of students. |
Вместе с тем в проекте даже наиболее совершенной инклюзивной системы образования могут существовать пробелы, поскольку в нем могут не учитываться конкретные индивидуальные потребности учащихся. |
Press organs may, in principle, be freely created and they operate without major restrictions. |
В принципе, органы прессы могут создаваться в условиях полной свободы и действуют без серьезных затруднений. |
Memorials may also serve as places of pride and celebration of past crimes for radical groups. |
Мемориалы могут также использоваться радикальными группами в качестве тех мест, в которых они с гордостью отмечают годовщины преступлений, совершенных в прошлом. |
In response, other communities may then create alternative memorials with other narratives. |
В ответ другие общины могут создать альтернативные мемориалы, основанные на иных трактовках происходивших событий. |
States may choose to provide adequate housing or ensure that the conditions exist to enable recipients to construct or rehabilitate housing themselves. |
Государства могут сделать выбор в пользу предоставления адекватного жилья или обеспечения условий, позволяющих его получателям самостоятельно строить или ремонтировать жилье. |
Remedies may also include repeal or amendment of law or policy and quashing of administrative decisions. |
К ним могут также относиться отмена или изменение законодательства или политики и признание недействительными административных решений. |
Detainees may appeal against the extension of detention within 10 days of its issuance. |
Задержанные лица могут опротестовать решение о продлении содержания под стражей в течение 10 дней с момента его вынесения. |
There was no provision for granting nationality to abandoned children, which may render them stateless. |
В законодательстве не предусмотрено каких-либо положений, касающихся предоставления гражданства брошенным детям, в результате чего они могут стать апатридами. |
The applicants may stay at the facilities for up to two weeks. |
Обратившиеся могут остаться в центре на срок до двух недель. |
Such clauses may indeed contribute to further delimiting the scope of the draft articles. |
Такие положения могут на деле содействовать дальнейшему определению сферы охвата проектов статей. |
The conditions for the relevance of silence may, however, be different for different treaties. |
Однако условия для релевантности молчания могут варьироваться в зависимости от различных договоров. |
Inspiration may also be derived from laws of purely domestic concern that can be applied by analogy to the relevant international legal issues. |
Можно также руководствоваться сугубо внутренними законами, которые могут применяться по аналогии к соответствующим международно-правовым вопросам. |
They may also have specific assignments in relation to amendments and/or the adaptation of treaties. |
Они могут также иметь конкретные задачи в том, что касается внесения поправок и/или адаптации договоров. |
The pronouncements of the International Court of Justice in particular may carry great weight. |
В частности, большое значение могут иметь документы Международного Суда. |
The acts (including inaction) of international organizations may also serve as practice. |
Действия (включая бездействие) международных организаций также могут считаться практикой. |
Best practices may also set standards that courts or arbitrators take into account. |
Образцы передового опыта также могут выполнять роль стандартов, которые учитываются судами и третейскими судьями. |
They may fall under the regime of prohibition of 'disguised expulsion' set out in draft article 10. |
Они могут попадать под действие режима запрещения замаскированной высылки , предусмотренного в проекте статьи 10 . |