| Courts may pronounce a series of other provisional measures. | Суды могут выносить решения о ряде других временных мер. |
| Juveniles may only receive disciplinary punishment - solitary confinement of not more than 10 days. | Несовершеннолетние лица могут подвергаться только дисциплинарному наказанию в виде одиночного заключения на срок не более 10 дней. |
| Refugees may seek assistance at police stations and pursue justice through the Yemeni courts. | Беженцы также могут обращаться за помощью в полицейские участки и суды Йемена. |
| Results of other initiatives in this focus area may not be sustainable without further support. | Результаты прочих инициатив в этой сфере деятельности могут оказаться неустойчивыми без дальнейшей поддержки. |
| Staff having a desktop computer may use a shared laptop for travelling or for occasional home use. | Сотрудники, пользующиеся настольным компьютером, могут брать с собой портативный компьютер в поездку или иногда для работы дома. |
| They may also have a country, regional and/or other geographical or programmatic focus. | Они могут также иметь страновую, региональную и/или иную географическую или программную направленность. |
| Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. | Некоторые выступавшие отметили, что стратегии уменьшения вреда не обязательно могут быть применимыми и эффективными для всех стран. |
| International regulations or the absence thereof may affect the capacity of national Governments to implement appropriate policies. | Международные правила или их отсутствие могут повлиять на способность национальных правительств проводить надлежащую политику. |
| In countries with weak research systems, Governments may undertake development cooperation initiatives with partners that can provide technical expertise and funding. | В странах, имеющих слабую научную базу, правительства могут способствовать реализации совместных инициатив в сотрудничестве с партнерами, которые могут предоставлять технический опыт и финансирование. |
| Pupils may choose an academic track or a vocational track. | Учащиеся могут выбрать либо академическое либо профессиональное обучение. |
| It notes with concern that such stereotypes impede women's equal participation in decision-making processes in all sectors and may contribute to violence against women. | Он с обеспокоенностью отмечает, что такие стереотипы препятствуют равному участию женщин в процессах принятия решений во всех секторах и могут приводить к насилию в отношении женщин. |
| She may thus be designated an executor of her children's property. | Вследствие этого они могут назначаться исполнителем завещания в отношении имущества своих детей. |
| A woman may lodge a complaint and be tried in her own name as a person having legal personality. | Женщины могут подавать жалобу в суд от своего имени и подвергаться уголовному преследованию как субъект права. |
| Schools may deploy their resources flexibly to support students, regardless of their gender, according to their SEN. | Школы могут проявлять гибкость в использовании своих ресурсов для поддержки учащихся независимо от пола, учитывая их ООП. |
| The workers may also report the case to the Police for assistance. | Работники также могут сообщить о случившемся сотрудникам полиции, чтобы получить необходимую помощь. |
| Furthermore, residents including NAs may enrol in evening courses on secondary education for adult learners with Government financial assistance. | Кроме того, местные жители, включая НП, могут записаться на вечерние курсы обучения по программе среднего образования для взрослых при финансовой поддержке правительства. |
| Clearly then, under the provisions of this article, a woman may confer her nationality upon her spouse. | Из положений настоящей статьи вытекает, что женщины могут передавать гражданство своим супругам. |
| Pregnant students may opt for the temporary suspension of enrolment or the continuation of normal attendance of classes. | Беременные школьницы могут либо временно прекратить учебу, либо продолжить учебу в обычном порядке. |
| These may include members of government armed forces, paramilitary groups, non-State armed groups, peacekeeping personnel and civilians. | К ним могут относиться члены правительственных вооруженных сил, военизированных группировок и негосударственных вооруженных групп, миротворческий персонал и гражданские лица. |
| Individuals alleging racial or ethnic profiling may file complaints with DHS/CRCL and ICE's Office of Professional Responsibility. | Индивидуальные жалобы на расовое или этническое профилирование могут подаваться в УГПС МНБ и в Службу профессиональной ответственности БИТК. |
| Finally, in addition to government-initiated actions, private litigants may sue law enforcement agencies for discriminatory police activities. | Наконец, в дополнение к мерам, принимаемым по инициативе правительства, частные лица могут подавать в суд на правоохранительные органы, допускающие дискриминацию в своей деятельности. |
| Employers are held accountable without regard to the legal status of workers, although limited remedies may not be available to undocumented workers. | Последние привлекаются к ответственности независимо от правового статуса их работников, хотя работники, не имеющие документов, могут быть лишены доступа к отдельным средствам правовой защиты. |
| While irregular entry and stay may constitute administrative offences, they are not crimes per se against persons, property or national security. | Хотя въезд и пребывание в нарушение установленного порядка могут считаться административными правонарушениями, как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
| States may support reporting by creating instruments to benchmark and recognize good performance with regard to children's rights. | Государства могут подкреплять систему отчетности инструментами для проведения сравнительной оценки и поощрения наиболее успешной практики в отношении соблюдения прав детей. |
| States may not always investigate breaches of criminal, civil or administrative laws committed by business enterprises. | Государства не всегда могут расследовать случаи нарушения предприятиями уголовного, гражданского или административного законодательства. |