| At this stage the concepts identified may not align with existing statistical standards. | На данной стадии определенные концепции могут не согласоваться с существующими статистическими стандартами. |
| Additionally, outputs of design processes may form the basis for future standards at the organisation, national or international levels. | Кроме того, материалы процесса проектирования могут быть положены в основу будущих стандартов на уровне организации, а также на национальном или международном уровнях. |
| Collection instruments may also be data extraction routines used to gather data from existing statistical or administrative data sets. | Механизмами сбора могут также являться обычные методы извлечения данных, используемые для их получения из существующих наборов статистических или административных наборов данных. |
| Where the process is repeated regularly, some (or all) of these activities may not be explicitly required for each iteration. | Если такой процесс повторяется регулярно, то некоторые (или все) из таких мероприятий могут конкретно не потребоваться для каждой итерации. |
| For example automatic (or clerical) coding routines may assign numeric codes to text responses according to a pre-determined classification scheme. | Например, стандартные процедуры кодирования, осуществляемые автоматически (или вручную), могут выполняться посредством присвоения цифровых кодов текстовым ответам в соответствии с предварительно определенной системой классификации. |
| Reports of progress against an action plan agreed during a previous iteration may also form an input to evaluations of subsequent iterations. | Вводной информацией для оценок могут также служить отчеты о ходе работы в ее сопоставлении с планом действий, согласованным во время предыдущей итерации, для оценки последующих итераций. |
| Traditional macroeconomic indicators may also be seen as composite indicators, such as GDP or gross national product. | Традиционные макроэкономические показатели, такие как ВВП или валовой национальный продукт, могут также рассматриваться в качестве композитных индикаторов. |
| Several statistical offices produce also indicators of new orders, investments and building permits that may include a leading component. | Ряд статистических управлений также разрабатывает показатели новых заказов, инвестиций и разрешений на строительство, которые могут включать в себя опережающий компонент. |
| Some producers and some users of statistics may decide to use alternative standards for particular purposes. | Некоторые производители и потребители статистики могут в своих конкретных целях воспользоваться иными стандартами. |
| Other factors may hamper the implementation of research outcomes in regular migration data production. | Применение на практике результатов исследований в рамках регулярной подготовки миграционных данных могут затруднять и другие факторы. |
| They note that cross-cutting data are necessary but may pose challenges to the existing structures and functioning of NSOs. | Группа отмечает, что данные по междисциплинарным вопросам необходимы, но при существующих структурах и порядке функционирования НСУ с этим могут возникнуть проблемы. |
| This is particularly relevant given that ownership relations may imply that affiliated companies do not always act autonomously. | Эта задача приобретает особую актуальность в связи с тем, что в силу существующих отношений собственности аффилированные компании не всегда могут действовать самостоятельно. |
| At the same time, multinational enterprises may rearrange their global production from one day to another. | В то же время многонациональные компании могут в любой момент изменять географию своего глобального производства. |
| The unaffiliated contractors may become quite dependent on its relationship with the principal. | Неаффилированные подрядчики могут стать весьма зависимыми от своих отношений с головной компанией. |
| Therefore, while efforts for the full development of SEIS may continue, some parts of it might already be operational. | Поэтому, параллельно с продолжением усилий по полному развертыванию СЕИС некоторые ее компоненты могут уже находиться в рабочем состоянии. |
| One difference is perhaps that unaffiliated contractors may supply their output to more than one principal. | Одно из отличий, пожалуй, состоит в том, что неаффилированные подрядчики могут поставлять свою продукцию нескольким заказчикам. |
| These intangible inputs may contribute substantially to the value of the finished product. | Эти нематериальные производственные ресурсы могут вносить существенный вклад в стоимость готовой продукции. |
| For example, companies specialised in R&D may supply their knowledge inputs without being engaged in the production of goods. | Например, компании, специализирующиеся на НИОКР, могут поставлять свои вводимые интеллектуальные ресурсы, не занимаясь производством товаров. |
| However, the data items needed to make these adjustments may not be readily available, so these deserve further attention. | З. Тем не менее элементы данных, необходимые для проведения этих корректировок, не всегда могут иметься в наличии, поэтому данный вопрос заслуживает дополнительного внимания. |
| The options to make such adjustments in a sufficiently robust way may differ from country to country. | Методы достаточно надежного осуществления таких корректировок могут быть различными в зависимости от страны. |
| Some or most of the merchandise subject to processing may qualify for exemptions from normal customs duties (exempt or partially exempt). | Некоторые товары, подлежащие переработке, или большинство из них могут подлежать освобождению от обычных таможенных пошлин (полному или частичному). |
| Business surveys may help identify trade related transactions with foreign suppliers or customers. | Обследования предприятий могут помочь в выявлении связанных с торговлей операций с иностранными поставщиками или покупателями. |
| Enterprises may report payments to sub-contractors, however, without the corresponding sales of products abroad being observed. | Тем не менее предприятия могут сообщать о платежах субподрядчикам, и при этом соответствующих продаж товаров за рубежом может не наблюдаться. |
| FGPs may contribute in various ways to a global value chain. | БТП могут по-разному вносить свой вклад в глобальную производственную систему. |
| So-called importer-exporter registers may help combining the usually few sources available for making the adjustments in merchandise trade statistics. | Так называемые регистры импортеров-экспортеров могут помочь в комбинировании обычно немногочисленных имеющихся источников, направленных на корректировку статистики торговли товарами. |