They may also identify policy instruments through which States choose to support, incentivize and require business enterprises to meet their responsibilities. |
Кроме того, в них могут устанавливаться политические механизмы, с помощью которых государства предпочитают поддерживать и стимулировать выполнение предприятиями своих обязательств и добиваться этого. |
For example, States may consider developing tools to facilitate risk analysis by geographical region and sector. |
Так, государства могут рассмотреть вопрос о разработке инструментов для облегчения анализа рисков с разбивкой по географическим регионам и секторам. |
Additionally, Governments may consider setting up specific help desks to provide business enterprises with relevant information about country-specific requirements. |
Правительства также могут рассмотреть возможность создания специальных справочных служб в целях предоставления предприятиям соответствующей информации по конкретным страновым требованиям. |
In addition, States may wish to affirm national legal standards concerning business and human rights in their national action plans. |
Кроме того, государства могут пожелать подтвердить национальные правовые стандарты, касающиеся предпринимательской деятельности и прав человека, в своих национальных планах действий. |
An investigation work plan is subject to adjustments as new facts and sources of evidence may emerge. |
При обнаружении новых фактов и доказательств в план следственной работы могут вноситься коррективы. |
The specific issue areas where action is required may vary from country to country. |
Конкретные проблемные области, в которых необходимо принять меры, могут различаться от страны к стране. |
For example, States may choose to reference established standards such as the fourth generation of the Global Reporting Initiative. |
Например, государства могут предпочесть сослаться на установленные стандарты, такие как четвертая редакция правил Глобальной инициативы в области отчетности. |
For example, States may rely on business associations to disseminate national action plans and their expectations regarding business and human rights. |
Например, государства могут полагаться на торгово-промышленные объединения в плане распространения национальных планов действий и доведения до всех своих ожиданий в отношении предпринимательской деятельности и прав человека. |
Governments may consider steps to strengthen the grievance mechanisms of multi-stakeholder initiatives which they support or of which they are members. |
Правительства могут рассмотреть меры по укреплению механизмов рассмотрения жалоб в рамках многосторонних инициатив, которые они поддерживают или членами которых они являются. |
In order to ensure the continuity of the process, States may also outline a time frame for a revision of their national action plans. |
В целях обеспечения непрерывности процесса государства могут также обозначить сроки для пересмотра своих национальных планов действий. |
Younger children may lack the capacity to identify risks. |
Дети более младшего возраста могут не иметь возможности выявлять риски. |
They may also be more likely to be bullied, harassed or exploited online. |
Они могут также в большей степени подвергаться угрозам, преследованию или эксплуатации через Интернет. |
Easily accessible material available on the Internet may encourage, tacitly or explicitly, harmful attitudes and behaviour among children and adolescents. |
Легкодоступные в Интернете материалы могут прямо или косвенно способствовать формированию у детей и подростков вредных представлений и поведения. |
Obsessive online behaviour or excessive use of the Internet may have a deleterious effect on children's health and social skills. |
Навязчивое желание находиться в сети или чрезмерное использование Интернета могут иметь пагубные последствия для здоровья детей и их социальных навыков. |
Pursuant to article 66 of the rules, such organizations may also request that the Commission hold country-specific or thematic hearings. |
В соответствии со статьей 66 этих правил такие организации гражданского общества могут также обратиться к Комиссии с просьбой проведения слушаний по конкретным странам или тематических слушаний. |
Such weapons platforms may also be equipped with firearms, light weapons or tear gas. |
Такие комплексы могут также быть оснащены огнестрельным оружием, легкими вооружениями или устройствами для применения слезоточивого газа. |
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. |
Одной из важнейших мер предотвращения насилия, особенно в странах, в которых напряженность и насилие могут быть обусловлены историческими факторами, является обеспечение институционального внимания к вопросам, касающимся меньшинств. |
Even countries with the political will to protect disadvantaged minorities may lack the capacity, expertise and mechanisms to respond appropriately. |
Даже страны, имеющие политическую волю защищать обездоленные меньшинства, могут не иметь возможностей, опыта и механизмов для принятия надлежащих мер реагирования. |
Such collective action may include sanctions, embargoes and restrictions on cooperation. |
Такие коллективные действия могут включать в себя санкции, эмбарго и ограничения на сотрудничество. |
Home countries may pursue measures that are not targeted specifically at outward FDI but nonetheless influence it. |
Страны происхождения могут принимать меры, не направленные конкретно на отток капитала по линии ПИИ, но, тем не менее, оказывающие на них определенное воздействие. |
Such tools may operate at both the domestic and international levels. |
Такие инструменты могут действовать как на национальном, так и на международном уровне. |
They may also encounter obstacles in taking official exams for lack of appropriate identification documents. |
Они могут также сталкиваться с препятствиями при сдаче официальных экзаменов из-за отсутствия надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
They may experience barriers to gaining access to their rights more acutely owing to gender discrimination and prescribed roles. |
Из-за дискриминации по признаку пола и заранее отведенных для них ролей девочки и девушки могут сталкиваться с более острыми проблемами при попытке воспользоваться своими правами. |
They may also fear losing their migration status if the relationship breaks down. |
Они могут также бояться того, что они утратят миграционный статус, если их семейный союз распадется. |
It may in some circumstances constitute an administrative offence, but it does not deprive migrants of their human rights entitlements. |
Они могут в определенных обстоятельствах представлять собой административное правонарушение, но это не лишает мигрантов их прав человека. |