Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Pharmaceutical residues may have the same effects, as they may include antibiotics and other drugs, heavy metals (such as mercury), phenols and derivatives and other disinfectants and antiseptics. Фармацевтические остатки способны оказывать такое же воздействие, поскольку они могут содержать антибиотики и другие лекарственные средства, тяжелые металлы (такие, как ртуть), фенолы и их производные, а также другие дезинфицирующие и антисептические средства.
The text of a multilateral environmental agreement may establish the required frequency of reporting or the parties may decide after the agreement has entered into force. В тексте многостороннего природоохранного соглашения может быть определена требуемая периодичность представления докладов, либо стороны могут принять соответствующее решение после вступления соглашения в силу.
Additional approaches may exist; indeed, the committee may wish to consider novel approaches that could be especially well-suited to addressing the global challenges of mercury. Могут существовать дополнительные подходы: так, комитет, возможно, пожелает рассмотреть новые подходы, которые могут лучше всего подходить для решения глобальных проблем ртути.
Respondents may refer to multiple sources in completing the revised draft annual report questionnaire. These sources may include published reports and/or data sets not in the public domain, including routinely collected data from treatment, law enforcement or other agencies. При заполнении пересмотренного проекта вопросника к ежегодному докладу респонденты могут обращаться к различным источникам, к числу которых относятся опубликованные доклады и/или наборы данных, отсутствующие в открытых источниках, включая собираемые на постоянной основе данные лечебных, правоохранительных или других учреждений.
Moreover, traditionally marginalized persons, such as women, may wish to come together across religious divides in order to identify patterns of discrimination in different religious or philosophical traditions and to envisage strategies that may help rectify that state of affairs. Кроме того, люди, традиционно остававшиеся в стороне от диалога, например женщины, могут собраться вместе, невзирая на религиозные противоречия, чтобы определить формы дискриминации, существующие в разных религиозных и философских традициях, и выработать стратегии, которые могли бы помочь исправить такое положение дел.
The Movements may request non-military logistical support and the GoS shall provide such support and may ask international partners to assist in this regard. Движения могут запрашивать материально-техническую помощь невоенного характера, а правительство Судана предоставляет такую помощь и может в этой связи обращаться за поддержкой к международным партнерам.
(c) Other participants (who may or may not be accountants) of the reporting chain. с) другие участники (которые могут и не быть бухгалтерами) цепи отчетности.
Competition policy, which seeks to regulate and prevent mergers that may have an adverse effect on competition in the market, may clash with such policy objectives. Политика в области конкуренции, направленная на регулирование и предотвращение слияний, которые могут оказать отрицательное воздействие на конкуренцию на рынке, может вступать в противоречие с целями такой политики.
As a new judicial mechanism, it would require premises, and may incur other such costs that a special chamber within a national jurisdiction may not have. Как новому судебному механизму ему потребуются помещения, и могут возникнуть другие расходы, которые отсутствовали бы в случае создания специальной палаты в рамках национальной судебной системы.
In informal communication, people may well be aware of, and may, if they wish, talk about, their different religious or non-religious affiliations without organizing their dialogue explicitly along those differences. В рамках неформальной коммуникации люди вполне могут знать о своей разной религиозной или нерелигиозной принадлежности и, если они того пожелают, обсуждать этот вопрос, специально не делая эти различия темой своего диалога.
In exceptional and duly justified cases, respondents may identify additional technical contacts who may contribute to completing the questionnaire, indicating, if possible, which responses they contributed to. В исключительных и должным образом обоснованных случаях респонденты могут определить дополнительных специалистов, которые могут помочь в заполнении вопросника, указав, по возможности, на какие вопросы они отвечают.
As stated in the previous report, women may litigate in the same way as men and may apply to the courts to enforce respect for their rights, without discrimination. Как отмечено в предыдущем докладе, женщины могут выступать в суде на том же основании, что и мужчины, и могут обращаться в суды с заявлениями об обеспечении соблюдения их прав без какой-либо дискриминации.
Foreign nationals and stateless persons may not form trade unions but may join them, if so provided by the unions' charters. Иностранные граждане и лица без гражданства не могут создавать профсоюзы, но могут вступать в профсоюзы, если это предусмотрено их уставами.
They may face barriers in accessing credit or loans to begin small businesses and may live in the poorest or remote regions, which offer limited prospects for their economic development. Они могут сталкиваться с трудностями при попытке получить кредиты или займы для организации мелких предприятий и могут жить в самых бедных или отдаленных районах с ограниченными перспективами экономического развития.
Judges and prosecutors may not have adequate knowledge on how to handle vulnerable witnesses, or assistants (of judges and prosecutors) taking witnesses' initial statements may also lack basic training. Судьи и прокурорские работники могут не обладать надлежащими знаниями относительно обращения с уязвимыми свидетелями; помощники же (судей и прокуроров), отвечающие за опрос свидетелей и получение их первоначальных заявлений, также могут не иметь базовой подготовки.
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
There are, however, elements of the definition which may convey the idea that even less severe acts may amount to terrorism. В то же время в этом определении есть элементы, которые могут навести на мысль о том, что даже менее тяжкие деяния могут быть причислены к терроризму.
While these instruments do not have the same binding force as treaties, they may contain elements that already impose or may come to impose obligations on States under customary international law. Хотя эти документы не имеют такой же обязательной силы, что и договоры, они могут содержать элементы, которые уже возлагают или могут возложить на государства обязательства по международному обычному праву.
States argue that, as a result, the Committee may make listing or de-listing decisions without access to important information, and that the initial List entries may contain errors. Государства утверждают, что в результате этого Комитет может принимать решения о включении или исключении из списка, не имея доступа к важной информации, и что поэтому первоначальные позиции перечня могут содержать ошибки.
Such air traffic may not be susceptible to inspection at airports on route, and in certain cases, where relevant information provides reasonable grounds that suspect cargoes are on board, may call for the dangerous practice of forced landings for inspection purposes. Такие перевозимые воздушным транспортом грузы могут не подвергаться досмотру в промежуточных аэропортах, и в некоторых случаях, когда имеющаяся информация дает разумные основания полагать, что на борту содержится подозрительный груз, может возникать необходимость применения опасной практики принудительной посадки для целей проведения досмотра.
Remittance senders may overstate the amount of transfers sent in an attempt to make themselves appear more generous while recipients may understate their receipts to prevent additional taxation or for security reasons. Отправители переводов могут завышать суммы трансфертов, желая выглядеть более щедрыми, а получатели - занижать полученные ими суммы с тем, чтобы избежать дополнительного налогообложения, или по соображениям безопасности.
For instance, the effect of training workshops or study visits may not be immediately visible in the changes to the work routines in the statistical office, though they may have a lasting impact on professional development. Например, результаты учебных мероприятий или ознакомительных посещений вряд ли сразу же приведут к изменению установившегося режима работы статистического органа, однако в долгосрочной перспективе они могут содействовать повышению профессиональной квалификации.
Savings may not be held in the form of cash, but instead in livestock or other assets which may not be readily transferable. Сбережения могут существовать не только в форме денег, но и в виде скота или других активов, которые не всегда можно с легкостью переуступить.
They may have no option to obtain an exemption from religious instruction, or exemptions may remain linked to a high threshold or humiliating circumstances. Они могут быть лишены возможности получить освобождение от религиозного обучения или такое освобождение может увязываться с необходимостью выполнения множества условий или унизительных процедур.
Single women in extended family households may face higher degrees of poverty and lack of access to resources, including land, even though the household may otherwise have a good livelihood security. Одинокие женщины в расширенных семейных домохозяйствах могут страдать от более высокого уровня нищеты и от отсутствия доступа к ресурсам, включая землю, даже при том, что уровень обеспеченности домашнего хозяйства средствами к существованию может быть достаточно высоким.