| Although preparing such plans may not be a formal requirement under any of the legal instruments, countries may use them as a step towards ratification and implementation. | И хотя в рамках того или иного правового документа подготовка таких планов, возможно, не является официальным требованием, страны могут использовать их в качестве шага на пути к ратификации и осуществлению. |
| Both of these forms of commercial risk may seriously impair the project company's capacity to service its debt and may compromise the financial viability of the project. | Обе эти формы коммерческих рисков могут серьезно подорвать способность проектной компании погашать свои долги и поставить под угрозу финансовую жизнеспособность проекта. |
| For example, Governments may make special provisions for companies that have an EMS in place, which may bring about significant cost savings to companies. | Например, правительства могут предусматривать особые условия для компаний, имеющих СУП, что может означать для них существенную экономию издержек. |
| Accordingly, States concerned may agree on the best means of providing protection or redress to persons who may suffer a significant harm, for example through a bilateral agreement. | Поэтому соответствующие государства могут договориться о наилучших способах предоставления защиты или возмещения лицам, которые могли понести существенный ущерб, например посредством двустороннего соглашения. |
| One reason why foreigners may not want to report an offence is that they may have had bad experiences with authorities in their country of origin. | Одна из причин, по которой иностранцы могут не пожелать сообщить о совершенном преступлении, может заключаться в том, что они имели негативный опыт общения с представителями власти в стране своего происхождения. |
| Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. | Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача. |
| Subsidiary organs under this rule may set up such sub-committees or working groups, as they may deem necessary for the efficient conduct of their work. | Вспомогательные органы, учреждаемые в соответствии с настоящим правилом, могут в свою очередь создавать такие подкомитеты или рабочие группы, которые они сочтут необходимыми для обеспечения эффективности своей работы. |
| They may not be assigned to duties, which may have harmful effects on their health condition, or work nights. | Они не должны выполнять обязанности, которые могут иметь неблагоприятные последствия для состояния их здоровья, или работать в ночную смену. |
| Unfortunately, there is thus the likelihood that efforts to amend the text of individual provisions may in turn create new problems which may not always be apparent. | В результате этого, к сожалению, весьма высока вероятность того, что усилия, направленные на изменение формулировок отдельных положений, могут в свою очередь привести к возникновению новых проблем, которые не всегда являются очевидными. |
| For example, cellular telephony prices may in some countries be left unregulated while local phone tariffs may remain regulated. | Например, в некоторых странах цены на использование сотовой телефонной связи могут не регулироваться, а тарифы на местную телефонную связь - регулироваться по-прежнему. |
| They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. | Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы. |
| Trade unions may jointly form federations and federations may jointly form confederations. | Профсоюзы могут совместно создавать федерации, а федерации могут совместно формировать конфедерации. |
| There may also be other benefits which are not quantifiable in money terms, but may have a bearing on the project. | Кроме того, могут быть и другие выгоды, которые не поддаются количественной оценке в денежном выражении, но могут возникнуть благодаря проекту. |
| In other countries, the going has been more difficult; their organizations may not be officially recognized and their right to free association may not be completely respected. | В других странах этот процесс проходит с большими трудностями, и их организации могут не иметь официального признания, а их право на свободу ассоциации может соблюдаться не в полной мере. |
| United Nations Development Group agencies may involve civil society organizations in implementation but often not in strategic planning, and weak information-sharing may hamper the formation of strong partnerships. | Учреждения, входящие в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, могут привлекать организации гражданского общества на этапе осуществления, но нередко не на этапе стратегического планирования, а недостаточно активное распространение информации может препятствовать формированию мощных партнерств. |
| The Government may furthermore require that parties may not resort to forcible measures if a dispute is still pending with the reconciliation office. | Кроме того, правительство может поставить условие о том, что партии не могут прибегать к насильственным мерам, если спор все еще рассматривается организацией, занимающейся примирением сторон. |
| A problem may arise in reconciling safe harbour rules with treaties because safe harbour rules may move away from the arm's length approach. | Одна из возникающих при этом проблем состоит в приведении правил в отношении «безопасных убежищ» в соответствие с действующими договорами, поскольку эти правила могут отличаться от правил, применяемых в рамках «коммерческого» подхода. |
| Denmark has also indicated an increase and the United States may or may not contribute this year. | Дания также заявила об увеличении суммы своего взноса, а Соединенные Штаты могут предоставить или не предоставить свой взнос в этом году. |
| The petitioner may not be represented by a third party and only persons of sound mind and body may make a request. | Податель заявления не может быть представлен другим лицом, и заявления могут подавать исключительно дееспособные лица. |
| The court may grant appropriate measures of protection that may include: | Суд может назначить соответствующие меры защиты, которые могут включать: |
| Thus, prosecutors may in some jurisdictions review the decisions of the police, and judges may review decisions by correctional officials. | Так, в некоторых странах прокуроры могут иметь право пересматривать решения органов полиции, а судьи - решения должностных лиц исправительных учреждений. |
| The risk is that project expenditure may not have been captured elsewhere and this may give rise to disputes during the project closure process. | Опасность заключается в том, что расходы по проектам могут больше нигде не учитываться, а это в свою очередь может привести к возникновению расхождений в данных в процессе закрытия проектов. |
| That created a risk that errors that may occur in relation to accounts payable may not be identified and addressed in a timely manner. | Это создавало опасность того, что возможные ошибки в данных по кредиторской задолженности могут не быть своевременно выявлены и устранены. |
| The definition provided in the glossary may prove to be broad but it is meant to fit the several situations that may occur at country level. | Определение, которое приводится в глоссарии, может оказаться широким, но оно дано с учетом ряда ситуаций, которые могут возникнуть на страновом уровне. |
| These inputs may or may not be used to formulate policy proposals or reports of the Secretary-General. | Эти материалы могут использоваться или не использоваться при составлении предложений по вопросам политики или докладов Генерального секретаря. |