| Experts may pose follow-up questions, as time permits. | Если позволяет время, эксперты могут задавать возникшие по ходу вопросы. |
| Certain procedures may also be taken against non-participants. | Определенные меры могут также приниматься в отношении компаний, не участвующих в системе. |
| Private schools may prohibit this, albeit subject to strict conditions. | Частные школы могут вводить такие запреты, но при строгом соблюдении определенных условий. |
| It recommended that the Government continue to seek technical assistance where capacity issues may impede progress. | Оно рекомендовало правительству продолжать запрашивать техническую помощь в тех случаях, когда продвижению вперед могут помешать проблемы, связанные с потенциалом. |
| Likewise, officials indicated their concerns that certain groups may undertake illegal activities under religious cover. | Кроме того, должностные лица сообщали о своих озабоченностях по поводу того, что некоторые группы могут заниматься незаконной деятельностью под религиозным прикрытием. |
| Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. | Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности. |
| Carrier solvents used in commercial formulations may change physical and toxicological properties. | Растворители, используемые в качестве основы в коммерческих препаратах, могут изменять физические и токсикологические свойства вещества. |
| Females may study the same subjects studied by males at all academic levels. | Девочки и девушки могут изучать те же самые учебные дисциплины, что и учащиеся мужского пола, на всех уровнях образования. |
| States non-parties to the Convention may participate as observers. | Государства, не являющиеся участниками Конвенции, могут участвовать в качестве наблюдателей. |
| Please clarify whether judges may order medical examinations. | Просьба уточнить, могут ли судьи выносить решение о проведении медицинского обследования. |
| Listed individuals may fall within these categories. | Включенные в Перечень лица могут подпадать под эту категорию. |
| The high overall emphasis may conceal some important regional variations. | Кроме того, за высоким общим показателем приоритетности могут скрываться весьма значительные расхождения по регионам. |
| If we find this place, it may hold clues. | Если мы найдем это место, то там же могут быть и ключи к разгадке. |
| Actually, these symbols may not be gate-related. | На самом деле, эти символы могут не иметь отношения к вратам. |
| They may think we had an accident. | Они могут подумать, что мы попали в аварию. |
| They may view this Haven as different or even bad. | Они могут рассматривать Хейвен как что-то другое, непохожее или даже плохое. |
| Others may disregard orders, not the Soviet. | Другие могут не выполнять приказы, только не советские военные. |
| That means that those people may not live there anymore. | Это значит, что нужные люди могут и не жить по ним больше. |
| Others may succeed where you have not. | Другие могут преуспеть в том, в чем ты потерпел поражение. |
| Others may find inspiration in my abstinence. | Другие могут найти для себя стимул в моем воздержании. |
| They may not be as loyal as you think. | Они могут быть не такими уж верными, как вы думаете. |
| Programme managers across WIPO may initiate contact directly with donors to seek funding. | Установлением непосредственных контактов с донорами в целях изыскания финансирования могут заниматься руководители программ во всех подразделениях ВОИС. |
| Conflict leaders may accept peace agreements only in return for amnesty. | Лидеры сторон конфликтов могут пойти на мирные соглашения лишь в обмен на амнистию. |
| Fragile security, precarious post-conflict power-sharing arrangements and weak institutions may limit the scope for achieving justice. | Хрупкая ситуация в области безопасности, непрочные договоренности о разделе власти в постконфликтный период и слабые институты могут ограничивать возможности по достижению правосудия. |
| They may also take place on an ad hoc basis to address concerns that may have wider ramifications on the operations of the mission. | Они могут также проводиться на внеплановой основе для решения проблем, которые могут иметь более широкие последствия для оперативной деятельности миссии. |