| Broadcasting licenses are issued for a period of 9 years and may not be transferred to another entity. | Лицензии на вещание выдаются сроком на 9 лет и не могут передаваться другим лицам. |
| Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. | Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них. |
| Those persons may request the documents to be delivered to them in the language on which the proceeding was conducted. | Эти лица могут потребовать представления им документов на языке, на котором проводится разбирательство. |
| To this end they may receive up to twice as much funding as other schools. | Эти школы могут получать в два раза больше средств, чем другие. |
| Persons who experience discrimination may submit a complaint to the Equality and Anti-Discrimination Ombud, who enforces the Act. | Лица, в отношении которых имеет место дискриминация, могут подавать соответствующие жалобы Омбудсмену по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией, который обеспечивает применение норм указанного закона. |
| Judges have immunity and may not be subjected to any interference. | Судьи обладают иммунитетом и не могут подвергаться какому-либо постороннему давлению. |
| Women in the Sudan may therefore hold office as President of the Republic or as a governor, minister or member of parliament. | Поэтому женщины в Судане могут занимать пост президента Республики, губернатора, министра или члена парламента. |
| They often occur in the privacy of the household and may have an irreversible effect on children's development and future life. | Акты насилия часто проходят незамеченными в домашних условиях и могут оказывать необратимое воздействие на развитие и будущую жизнь ребенка. |
| In testimony to the mission, a witness explained that two individuals in the West Bank may commit the same offence. | Давая показания миссии, один свидетель пояснил, что два человека на Западном берегу могут совершить одно и то же правонарушение. |
| Furthermore, such publications may not contain any advertisement or announcement likely to promote juvenile delinquency or moral depravity. | Кроме того, публикации не должны содержать какую-либо рекламу или объявления, которые могут способствовать росту преступности среди несовершеннолетних или падению нравов . |
| Younger persons may not be placed in administrative detention. | Более молодые лица не могут подвергаться административному задержанию. |
| Very often, identical naturalization procedures for women and men may actually discriminate against women in practice. | Очень часто одинаковые процедуры натурализации для женщин и мужчин фактически могут приводить к дискриминации женщин на практике. |
| They may also become stateless by "administrative delay" pending the granting of new nationality. | Они могут также утратить гражданство из-за "административных задержек" в период до предоставления нового гражданства. |
| Non-nationals may also be confronted with violations of their right to liberty, a fair trial and an effective remedy. | Неграждане могут также сталкиваться с нарушениями их права на свободу, справедливое судебное разбирательство и эффективные средства правовой защиты. |
| The lack of nationality and statelessness may also have psychosocial effects, such as anger, resentment, frustration and depression. | Отсутствие гражданства и безгражданство могут также вызывать такие психосоциальные последствия, как раздражение, недовольство, разочарование и депрессия. |
| Artists may entertain people, but they also contribute to social debates, sometimes bringing counter-discourses and potential counterweights to existing power centres. | З. Художники могут развлекать людей, но они также способствуют социальным дебатам, иногда привнося в них противоположные умозаключения и потенциальные противовесы существующим центрам власти. |
| Restrictions on artistic freedoms may target some categories of the population more specifically. | Ограничениям свободы художественного творчества могут более конкретно подвергаться отдельные категории населения. |
| A wide range of actors may create obstacles or impose restrictions to freedom of artistic expression and creativity. | Создавать препятствия или налагать ограничения на свободу художественного самовыражения и творчества могут самые разнообразные субъекты. |
| Consequently, situations may vary considerably within a country. | Следовательно, ситуации могут значительно варьироваться в пределах одной страны. |
| However, financial cuts and harsh criticism against cultural institutions or specific artworks may also be a cover for censorship. | Однако сокращения финансирования и резкая критика в отношении учреждений культуры или конкретных произведений искусства также могут быть оправданием для цензуры. |
| Private art institutions may enable critical, unconventional, controversial and "avant-garde" art works to be displayed or performed. | Частные творческие учреждения могут позволить выставку или исполнение критических, нестандартных, спорных и "авангардных" произведений искусства. |
| Companies may have control over bookstores, concert halls and cinemas. | Компании могут контролировать книжные магазины, концертные залы и кинотеатры. |
| Courts and even adjudicative bodies may at times insist on the formality of their procedures, severely disadvantaging anyone without legal representation. | Суды и даже арбитражные органы могут порой настаивать на формализованности своих процедур, что серьезно ущемляет любого индивида, не имеющее юридического представительства. |
| They may cost you a great deal more. | Они могут обойтись вам намного дороже, мадам. |
| Now, devotees may argue... that one sport or game is inherently better than another. | Фанаты могут сколь угодно спорить, что один вид спорта лучше другого. |