| Teams may provide guidance to the secretariat for their respective work areas. | З. Группы могут оказывать консультативную помощь секретариату в своих соответствующих областях работы. |
| Academic researchers could contribute specific expert knowledge from their fields of studies, which may not be available within the secretariat. | Субъекты, занимающиеся научными исследованиями, способны привнести конкретные экспертные знания из своих соответствующих областей исследований, которые могут отсутствовать в секретариате. |
| Reference samples may also be used for grading purposes. | Для целей оценки качества могут также использоваться контрольные образцы. |
| The rail and road maps with the identified transport routes may serve policymakers and investors as inputs into their long-term planning and financing of transport infrastructure projects. | Железнодорожные и автодорожные карты с нанесенными на них транспортными маршрутами могут послужить полезным ресурсом для представителей директивных органов и инвесторов при осуществлении долгосрочного планирования и финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры. |
| Moreover, the exchange of national timetables for periodic training should help overcoming any difficulty that enforcement authorities may face when checking drivers from abroad. | Кроме того, обмен информацией о национальных графиках периодической профессиональной подготовки позволит преодолеть любые трудности, с которыми могут столкнуться правоохранительные органы при проверке водителей из другой страны. |
| In particular, experts may wish to discuss the Tachonet system and related procedures required for data exchange. | В частности, эксперты могут рассмотреть систему "Тахонет" и соответствующие процедуры, требуемые для обмена данными. |
| Additional sessions may (will) be convened, if it is so needed, at the request of a minimum of five Contracting Parties. | При необходимости по просьбе минимум пяти Договаривающихся сторон могут (будут) проводиться дополнительные заседания. |
| Such craft may arrive at European ports and navigate to the hinterland using inland waterways. | Такие суда могут заходить в порты европейских стран и направляться во внутренние регионы, используя внутренние водные пути. |
| Competent authorities generally dispose of adequate technologies to monitor transmissions by AIS stations and may effectively prevent abuse or dysfunction. | Как правило, компетентные органы имеют в своем распоряжении адекватные технологии, позволяющие им контролировать передачу данных станциями АИС, и могут эффективно предотвращать связанные с ними злоупотребления или нарушения. |
| This implies that all signs in the Convention may potentially be illustrated as VMS. | Это означает, что все дорожные знаки, предусмотренные в Конвенции, могут быть в принципе представлены как ЗИС. |
| These violations and errors may lower the effects of the system design and must be met with special attention. | Подобные нарушения и ошибки могут снизить эффективность конструкции системы и поэтому должны стать предметом особого внимания. |
| New proposals may also be considered. | Могут быть также рассмотрены новые предложения. |
| Such overpacks may show labels relating to hazards not present in the actual contents of the overpack. . | На такие транспортные пакеты могут наноситься знаки, указывающие на виды опасности, которые не присущи фактическому содержимому транспортного пакета . |
| This particular may also be engraved directly on the shell itself. | Эти сведения могут быть также выгравированы непосредственно на самом корпусе. |
| A training service may also be offered. | Могут быть также предоставлены услуги по обучению. |
| These conditions may become more extreme in the future as the ocean takes up more atmospheric carbon dioxide. | В будущем, по мере того как океан вбирает в себя больше атмосферного углекислого газа, эти условия могут стать более экстремальными. |
| A second workshop or network among involved practitioners may provide mechanisms for doing this. | Соответствующие механизмы могут быть разработаны в рамках второго семинара или сети заинтересованных специалистов-практиков. |
| Assistance in forensic auditing is currently being provided and additional charges may follow. | Сейчас обеспечивается помощь в проведении судебно-бухгалтерской экспертизы, после чего могут быть выдвинуты дополнительные обвинения. |
| LFM is useful in analysing the external factors that may affect achievement of the objectives. | ЛСМ используется при анализе внешних факторов, которые могут отразиться на выполнении задач. |
| An ombudsperson may represent the interests of the population by investigating and addressing complaints of mismanagement or violations of rights. | Интересы населения могут быть представлены омбудсменом, занимающимся расследованием и рассмотрением жалоб на неправильное руководство или нарушения прав. |
| Radical change thus may not be required. | В этой связи радикальные изменения могут не потребоваться. |
| I will continue to do my part to manage efforts to meet our existing mandates while anticipating and preparing for those that may come. | Я буду и в дальнейшем вносить свой вклад в руководство работой по выполнению поставленных перед нами задач, в то же время занимаясь планированием и подготовкой к решению тех задач, которые могут возникнуть в будущем. |
| Given their small size, individual hazard events such as cyclones may affect an entire territory and economy. | В силу малого размера таких государств отдельные бедствия, как, например, циклоны, могут причинить ущерб всей территории и экономике. |
| The team may also support individual mission components in enhancing their own decision-making capabilities. | Отдельные структурные элементы миссии могут также пользоваться этой информацией для более эффективного принятия решений. |
| The costs of health services may also be an obstacle, in particular for irregular migrants who do not have health coverage. | Препятствием могут быть и расходы на медицинские услуги, в частности, для нелегальных мигрантов, не имеющих медицинской страховки. |