| Human organs and/or tissues may not be bought, sold or traded for transplantation. | Органы и (или) ткани человека для трансплантации (пересадки) не могут быть предметом купли, продажи и коммерческих сделок. |
| Juveniles may also be required to return to an educational institution or find work with the help of a competent State body. | Несовершеннолетнему могут быть предъявлены также требования возвратиться в учебное заведение, либо трудоустроиться с помощью уполномоченного государственного органа. |
| The aforementioned persons may ask victims and witnesses questions with the consent of the judge or presiding officer. | Названные лица могут с разрешения судьи или председательствующего задавать вопросы потерпевшему и свидетелю. |
| Upon request, the documents may also be translated into other accessible formats. | По просьбе эти документы могут быть также конвертированы в другие доступные форматы. |
| Here, accessibility standards can be an indicator, but may not be taken as prescriptive. | В такой ситуации стандарты обеспечения доступности могут служить указанием, но они не могут рассматриваться в качестве предписания. |
| Educational institutions may conduct lessons for such children either at home or in health-care facilities. | Учебные занятия для таких детей могут проводиться образовательными учреждениями на дому или в лечебных учреждениях. |
| Victims may have different needs, compared to other witnesses, that should be addressed. | Необходимо учитывать тот факт, что потерпевшие могут иметь иные потребности, чем другие свидетели. |
| Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. | Меры по защите могут затрагивать права обвиняемого и потенциально влияют на право на справедливое судебное разбирательство или слушание. |
| They may also have serious implications for protected persons and third parties. | Они могут также иметь серьезные последствия для защищаемых лиц и третьих сторон. |
| Motivating factors may include altruism, financial reward, retaliation or the elimination of criminal competition, among others. | К мотивирующим факторам могут, в частности, относиться альтруизм, финансовое вознаграждение, месть или устранение соперников в уголовном мире. |
| States parties may consider appointing a senior official to guide the work of a multi-agency centre. | Государства-участники могут рассмотреть вопрос о назначении старшего должностного лица для осуществления руководства работой межведомственного центра. |
| In addition, staff members may become concerned that the confidentiality of their medical information is compromised. | Кроме того, сотрудники могут испытывать обеспокоенность по поводу того, что конфиденциальность их медицинской информации подвергается угрозе. |
| Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. | Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом. |
| Accordingly, female employees may benefit from such loans on equal terms with men. | Таким образом, работники-женщины могут получать кредиты на равных условиях с мужчинами. |
| Regions, local authorities and all NGOs enrolled in the specific Register may apply for funding. | В этом конкурсе могут участвовать области, местные власти и все НПО, зарегистрированные в специальном реестре. |
| This may have an immediate impact on about 5,000 public sector workers and their families. | Последствия этой меры могут непосредственно затронуть интересы 5000 гражданских служащих и членов их семей. |
| Legal change has been achieved through a High Court judgement which held that Namibian citizens by birth or descent may hold dual citizenship. | Изменение законодательства было достигнуто посредством решения Высокого суда, которое устанавливало, что граждане Намибии по рождению или происхождению могут иметь двойное гражданство. |
| For example child asylum seekers may independently apply for asylum. | К примеру, дети, ищущие убежища, могут самостоятельно ходатайствовать о предоставлении убежища. |
| For committing the above-mentioned offences, courts may impose penalties of imprisonment, restriction of liberty or a fine. | За совершение вышеупомянутых деяний суды могут назначить наказание в виде лишения или ограничения свободы или штрафа. |
| Daytime childminders may look after children in their house or in premises provided by the gmina. | Дневные няни могут присматривать за детьми у себя дома или в помещениях, предоставляемых гминами. |
| Children may spend 1 to 5 hours a day in a day-care room. | В классах продленного дня дети могут проводить от одного до пяти часов в день. |
| No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. | Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |
| These contributions are not monitored and schools may impose whatever contribution that they see fit. | Размер таких взносов не контролируется, то есть школы могут устанавливать их по своему усмотрению. |
| In addition to this law, there are a number of other laws within which contain elements that may include certain aspects of trafficking. | В дополнение к этому закону действует ряд других законов, тексты которых содержат элементы, которые могут касаться определенных аспектов торговли людьми. |
| Although almost all Swazi women receive some antenatal care, they may not be receiving all the recommended components of care. | Хотя почти все женщины свази получают определенный дородовой уход, они могут не получать всех рекомендованных аспектов ухода. |