| Small and medium-size enterprises (SMEs) may benefit from producing sustainability social reports. | Малые и средние предприятия (МСП) могут извлечь пользу из подготовки социальных отчетов. |
| Thus, career incentives may figure prominently in motivating programmers to contribute. | Таким образом, карьерные соображения могут занимать важное место среди факторов, побуждающих программистов участвовать в этой деятельности. |
| There may also exist incompatible systems, such as different rail gauges. | Могут также использоваться несовместимые системы, например железнодорожная колея различной ширины. |
| Restrictions or administrative hurdles on the movement of people may thus equally lead to obstacles for the movement of goods. | Таким образом, ограничения или административные барьеры, затрагивающие перемещения людей, могут в равной степени препятствовать перемещению товаров. |
| More critically, requirements may change from time to time without operators being given adequate notification of the changes. | Более существенно, что требования могут время от времени меняться без надлежащего уведомления операторов о вносимых изменениях. |
| Along specific corridor routes, going through two countries, authorities may agree on specific applications or ad hoc exceptions to general regulations and administrative requirements. | Применительно к конкретному маршруту в рамках коридоров, проходящих через две страны, власти могут договариваться о специальном применении общих правил и административных требований или особых изъятиях из них. |
| Such procedures tend to allow for different interpretations and may become a source of disputes. | Подобные процедуры, как правило, допускают различные толкования и могут вызывать споры. |
| Transit transport arrangement may include joint infrastructure planning or better coordination among neighbouring national administrations such as Customs and ministries of transport and trade. | Механизмы транзитных перевозок могут включать совместное планирование развития и использования инфраструктуры или улучшение координации между национальными администрациями соседних стран, такими, как таможенные органы и министерства транспорта и торговли. |
| Governments may approach domestic and foreign large corporations to design specific institutions or tools to provide exporting or promising SMEs with specific services. | Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП. |
| For the general debate, speakers may, of course, address any long-term challenges, and their response to them. | В ходе общих дискуссий выступающие могут, безусловно, остановиться на любых долгосрочных задачах и мерах по их выполнению. |
| Measures to improve competitiveness may compromise the production of some non-wood outputs and appear to contradict the traditional objective of "multifunctionality". | Меры, направленные на повышение конкурентоспособности, могут иметь негативные последствия для производства некоторых недревесных лесных товаров и услуг леса и противоречить, как может показаться, традиционной цели развития "многоцелевого лесного хозяйства". |
| These decisions may affect the programme of work and will be reported to the Committee accordingly. | Эти решения могут отразиться на программе работы, и о них будет соответствующим образом сообщено Комитету. |
| These models may serve as guidance for creating UMM compliant and reusable processes in the Business Collaboration Model. | Эти модели могут служить ориентиром для разработки согласующихся с УММ и повторяющихся операций в контексте моделей делового сотрудничества. |
| Rapporteurs and other invited guests may participate in PSG meetings, in a consultative capacity. | ЗЗ. Докладчики и другие приглашенные лица могут участвовать в совещаниях ПРГ с консультативным статусом. |
| In such cases, Plenary delegations may also nominate one or more candidates for the post. | В таких случаях делегации на Пленарной сессии также могут выдвигать одну или несколько кандидатур на эту должность. |
| If required, emergency meetings may also be scheduled. | В случае необходимости могут также созываться чрезвычайные совещания. |
| The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. | Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
| The Plenary, Plenary officers or PSG may nominate an observer to participate in a Group. | Пленарная сессия, должностные лица Пленарной сессии или ПРГ могут назначать наблюдателя для участия в работе группы. |
| For example, fruit destined for long-term and short-term storage may have different maturity criteria. | Например, к плодам, предназначаемым для длительного и краткого хранения, могут предъявляться различные критерии. |
| Importers may lodge import entries under the Customs and Excise Regulations 1996 prior to the goods' arrival in New Zealand. | Импортеры могут представлять импортные декларации согласно Положениям о таможне и акцизах 1996 года до прибытия груза в Новую Зеландию. |
| Measures may vary from the physical protection of endangered persons to building up a new identity for them. | При этом могут приниматься самые различные меры, начиная от личной охраны находящихся под угрозой лиц, до формирования для них новой личности. |
| The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. | В этом уведомлении будут содержаться технические характеристики высокотехнологичных устройств, сведения о принципах их работы и той угрозе, которую они могут представлять. |
| Anyone who has surrendered his/her Colombian nationality may get it back by legal means. | Лица, отказавшиеся от колумбийского гражданства, могут восстановить его в соответствии с законом. |
| Those persons who have had the exercise of their citizenship suspended may apply for its reinstatement. | Лица, гражданство которых приостановлено, могут просить о его восстановлении. |
| The Government shall regulate the maximum number of weapons of this type that individuals in each instance may carry. | Национальное правительство определяет максимальное число единиц оружия этой категории, которое могут носить частные лица в каждом конкретном случае. |