Small and medium-size enterprises (SMEs) may benefit from producing sustainability social reports. |
Малые и средние предприятия (МСП) могут извлечь пользу из подготовки социальных отчетов. |
Thus, career incentives may figure prominently in motivating programmers to contribute. |
Таким образом, карьерные соображения могут занимать важное место среди факторов, побуждающих программистов участвовать в этой деятельности. |
There may also exist incompatible systems, such as different rail gauges. |
Могут также использоваться несовместимые системы, например железнодорожная колея различной ширины. |
Restrictions or administrative hurdles on the movement of people may thus equally lead to obstacles for the movement of goods. |
Таким образом, ограничения или административные барьеры, затрагивающие перемещения людей, могут в равной степени препятствовать перемещению товаров. |
More critically, requirements may change from time to time without operators being given adequate notification of the changes. |
Более существенно, что требования могут время от времени меняться без надлежащего уведомления операторов о вносимых изменениях. |
Along specific corridor routes, going through two countries, authorities may agree on specific applications or ad hoc exceptions to general regulations and administrative requirements. |
Применительно к конкретному маршруту в рамках коридоров, проходящих через две страны, власти могут договариваться о специальном применении общих правил и административных требований или особых изъятиях из них. |
Such procedures tend to allow for different interpretations and may become a source of disputes. |
Подобные процедуры, как правило, допускают различные толкования и могут вызывать споры. |
Transit transport arrangement may include joint infrastructure planning or better coordination among neighbouring national administrations such as Customs and ministries of transport and trade. |
Механизмы транзитных перевозок могут включать совместное планирование развития и использования инфраструктуры или улучшение координации между национальными администрациями соседних стран, такими, как таможенные органы и министерства транспорта и торговли. |
Governments may approach domestic and foreign large corporations to design specific institutions or tools to provide exporting or promising SMEs with specific services. |
Правительства могут предлагать отечественным и зарубежным крупным корпорациям создавать специфические институты или механизмы для оказания конкретных услуг экспортирующим или перспективным МСП. |
For the general debate, speakers may, of course, address any long-term challenges, and their response to them. |
В ходе общих дискуссий выступающие могут, безусловно, остановиться на любых долгосрочных задачах и мерах по их выполнению. |
Measures to improve competitiveness may compromise the production of some non-wood outputs and appear to contradict the traditional objective of "multifunctionality". |
Меры, направленные на повышение конкурентоспособности, могут иметь негативные последствия для производства некоторых недревесных лесных товаров и услуг леса и противоречить, как может показаться, традиционной цели развития "многоцелевого лесного хозяйства". |
These decisions may affect the programme of work and will be reported to the Committee accordingly. |
Эти решения могут отразиться на программе работы, и о них будет соответствующим образом сообщено Комитету. |
These models may serve as guidance for creating UMM compliant and reusable processes in the Business Collaboration Model. |
Эти модели могут служить ориентиром для разработки согласующихся с УММ и повторяющихся операций в контексте моделей делового сотрудничества. |
Rapporteurs and other invited guests may participate in PSG meetings, in a consultative capacity. |
ЗЗ. Докладчики и другие приглашенные лица могут участвовать в совещаниях ПРГ с консультативным статусом. |
In such cases, Plenary delegations may also nominate one or more candidates for the post. |
В таких случаях делегации на Пленарной сессии также могут выдвигать одну или несколько кандидатур на эту должность. |
If required, emergency meetings may also be scheduled. |
В случае необходимости могут также созываться чрезвычайные совещания. |
The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. |
Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
The Plenary, Plenary officers or PSG may nominate an observer to participate in a Group. |
Пленарная сессия, должностные лица Пленарной сессии или ПРГ могут назначать наблюдателя для участия в работе группы. |
For example, fruit destined for long-term and short-term storage may have different maturity criteria. |
Например, к плодам, предназначаемым для длительного и краткого хранения, могут предъявляться различные критерии. |
Importers may lodge import entries under the Customs and Excise Regulations 1996 prior to the goods' arrival in New Zealand. |
Импортеры могут представлять импортные декларации согласно Положениям о таможне и акцизах 1996 года до прибытия груза в Новую Зеландию. |
Measures may vary from the physical protection of endangered persons to building up a new identity for them. |
При этом могут приниматься самые различные меры, начиная от личной охраны находящихся под угрозой лиц, до формирования для них новой личности. |
The alert must contain technical specifications concerning high technology elements, their means of operation and the threat they may pose. |
В этом уведомлении будут содержаться технические характеристики высокотехнологичных устройств, сведения о принципах их работы и той угрозе, которую они могут представлять. |
Anyone who has surrendered his/her Colombian nationality may get it back by legal means. |
Лица, отказавшиеся от колумбийского гражданства, могут восстановить его в соответствии с законом. |
Those persons who have had the exercise of their citizenship suspended may apply for its reinstatement. |
Лица, гражданство которых приостановлено, могут просить о его восстановлении. |
The Government shall regulate the maximum number of weapons of this type that individuals in each instance may carry. |
Национальное правительство определяет максимальное число единиц оружия этой категории, которое могут носить частные лица в каждом конкретном случае. |