| Among other things, such restrictions may also involve mandatory HIV testing, summary deportation and denial of asylum. | Среди прочего, такие ограничения могут также включать обязательное тестирование на ВИЧ, незамедлительную высылку и отказ в предоставлении убежища. |
| They may, however, also create heightened medium-term uncertainties regarding the sustainability of public debt. | Однако в среднесрочной перспективе эти меры могут привести к росту факторов неопределенности в отношении допустимого объема государственного долга. |
| In Kazakhstan, growth may accelerate thanks to the development of a new major Caspian Sea oil field. | В Казахстане темпы экономического роста могут повыситься в связи с вводом в эксплуатацию нового крупнейшего месторождения нефти в Каспийском море. |
| Such measures may include taxation and social transfers aimed at mitigating inequalities that arise or are exacerbated in times of crisis. | Такие меры могут включать налоговые и социальные выплаты, направленные на смягчение проявлений неравенства, которое возникает или усугубляется в период кризиса. |
| The acoustic impacts that these energies may have on marine ecosystems and their living resources are emphasized several times and should be preventively assessed by States. | В докладе неоднократно упоминается об акустическом воздействии, которое эти источники энергии могут оказывать на морские экосистемы и их биологические ресурсы, и говорится о необходимости принятия государствами превентивных мер. |
| Technology may contribute to improving educational, employment and social prospects for Europe's gypsy, traveller and Roma population. | Технологии могут способствовать улучшению перспектив в сфере образования, занятости и социальных условий для европейских цыган, кочевых народностей и рома. |
| The benefits of partnering with more entities for smaller amounts may outweigh the relative increase in processing cost. | Недостатки, связанные с относительном ростом операционных расходов, могут перевешиваться выгодами, получаемыми от налаживания отношений с большим числом партнеров при меньших объемах бюджетов. |
| All women may avail themselves of state guarantees of protection of the motherhood and childhood. | Все женщины могут воспользоваться предоставляемыми государством гарантиями в отношении охраны материнства и детства. |
| Nevertheless, individuals may request that their ethnic origin be mentioned in their passport. | Вместе с тем, по просьбе гражданина в его паспорт могут быть внесены отметки о его национальной принадлежности. |
| Citizens of Belarus may both set up trade unions and join existing ones. | Граждане Беларуси могут быть как учредителями профсоюзов, так и вступать в действующие профсоюзы. |
| Foreign nationals and stateless persons may only join existing trade unions. | Иностранные граждане и лица без гражданства могут лишь вступать в действующие профсоюзы. |
| In such case, the employees may apply to any labour office for payment of their due wages. | В таком случае работники могут обратиться в любой орган по трудоустройству с ходатайством о выплате задолженности по зарплате. |
| These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. | Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания. |
| The legal representative of a child may select a school according to his or her own will. | Законные представители ребенка могут выбирать школу по собственному усмотрению. |
| Non-governmental non-profit organisations (NGOs) may also obtain funds of investment or non-investment character in the form of grants. | Неправительственные некоммерческие организации (НПО) также могут выступать в роли получателей средств инвестиционного или неинвестиционного характера в форме грантов. |
| Primary and secondary schools may organise elementary education for persons who have not completed elementary education. | Начальные и средние школы могут организовать получение начального образования лицами с незаконченным начальным образованием. |
| However, nationwide associations of employees and employers may agree differently on the time limits set out above. | Однако общенациональные объединения наемных работников и работодателей могут договориться об иных временных ограничениях, чем те, которые указаны выше. |
| The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. | Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
| In addition, municipalities may receive separate state funding for organizing social and health care projects that support the development of services. | Кроме того, муниципалитеты могут получать отдельное государственное финансирование на организацию проектов социального обеспечения и медицинского обслуживания в поддержку развития соответствующих служб. |
| If possible, schools may also arrange courses in the native language of the pupil. | Школы могут также организовывать занятия на родном языке учащегося. |
| Depending on circumstances, supportive measures may include remedial teaching, psychosocial support and support provided by an assistant. | В зависимости от обстоятельств вспомогательные меры могут включать корректирующее обучение, психосоциальную поддержку и помощь ассистента. |
| Pay and conditions may also be set at the place of employment either collectively or individually. | Размер заработной платы и условия труда также могут устанавливаться по месту работы в коллективном или индивидуальном порядке. |
| In Kyrgyzstan, NGOs may acquire the status of a legal entity by registering with the judicial authorities. | Так называемые "неправительственные организации" в Кыргызской Республике могут действовать с приобретением статуса юридического лица, посредством регистрации в органах юстиции. |
| Legal entities may form legal entity alliances in the form of unions or associations. | Юридические лица могут создавать объединения юридических лиц в форме союзов или ассоциаций. |
| They may also consult individuals or bodies outside the Chamber and gather information from them. | Кроме того, они могут консультироваться с лицами или органами вне парламента и получать от них документацию. |