Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Иметь возможность

Примеры в контексте "May - Иметь возможность"

Примеры: May - Иметь возможность
And I pray that one day, I may serve you again. И я молю Господа о том, чтобы в один прекрасный день иметь возможность послужить вам снова.
Each of us may enjoy rights. Каждый из нас должен иметь возможность пользоваться правами.
It must communicate with its environment and receive feedback so it may permanently regenerate. Она должна общаться со своим окружением и получать от него встречную информацию, чтобы иметь возможность постоянно обновляться.
Consumerism may draw children into exploitative situations so that they are able to buy specific goods. Ориентация на потребление может завлечь детей, желающих иметь возможность купить конкретные товары, в ситуации, связанные с эксплуатацией.
You may also be able to lock your own topics depending on the permissions you are granted by the board administrator. Также вы можете иметь возможность самостоятельно закрывать созданные вами темы, в зависимости от прав, предоставленных администратором форума.
Next, delegations that so wish may make statements or general comments other than explanations of vote. После этого делегации, которые желают этого, будут иметь возможность делать заявления или замечания общего характера, которые не касаются объяснения мотивов голосования.
Finally, delegations may speak in explanation of vote on the thematic clusters under consideration. Наконец, затем делегации будут иметь возможность выступить по мотивам голосования по тем тематическим блокам, которые находятся в стадии обсуждения.
Mayors have regained their security so that they may freely carry out their duties and transparently manage their resources. Мэры вновь обрели безопасность, чтобы иметь возможность свободно выполнять свои обязанности и транспарентно распоряжаться своими ресурсами.
These timelines, the Council may recall, were laid down to follow the progress and development of elections in the United States of America. Эти сроки - Совет, вероятно, помнит - были установлены для того, чтобы иметь возможность следить за подготовкой и ходом выборов в Соединенных Штатах Америки.
The Contracting Parties may apply the provisions of this paragraph in order to be able to apply the simplified procedure set forth in this paragraph. Договаривающиеся стороны могут применять положения настоящего пункта, с тем чтобы иметь возможность использовать упрощенную процедуру, предусмотренную в данном пункте.
It is the only condition under which citizens may have some chance of catching the violators of their freedom and privacy. Это является единственным условием, при котором граждане будут иметь возможность выявить нарушителей их свобод и неприкосновенности частной жизни.
Moreover, civil servants may opt to work on a reduced timetable in order to look after children under the age of 8 years. Кроме того, гражданские служащие могут выбрать в качестве варианта сокращенный график работы, чтобы иметь возможность заниматься детьми в возрасте до восьми лет.
If no trade union fulfils the conditions of representation, trade unions may conclude association agreements in order to be able to take part in conclusion of collective agreements. Если ни один профессиональный союз не удовлетворяет условиям представительства, то профессиональные союзы могут создавать ассоциации, с тем чтобы иметь возможность принимать участие в заключении коллективных соглашений.
This provision may shorten the length of trials by focusing the case on the main allegations, without preventing the Prosecution from presenting a complete picture of its evidence. Это положение может сократить продолжительность разбирательств благодаря сосредоточению внимания в том или ином деле на основных обвинениях, причем обвинение будет иметь возможность полностью охарактеризовать свои доказательства.
Although these estimates may not be directly equivalent, it is necessary to be able to assess the overall long-term resource potential at a national level. Хотя эти оценки и не могут быть полностью эквивалентными, на национальном уровне необходимо иметь возможность для анализа совокупного ресурсного потенциала в долгосрочной перспективе.
As noted earlier, in such cases, prosecutors and judges may have the possibility, albeit limited, to switch careers. Как уже отмечалось, в таком случае работники прокуратуры и суда могут иметь возможность, хотя и ограниченную, переходить из одной системы в другую.
This may create difficulties for depositary banks and their commercial customers that often must be in position to act very quickly in bank account-related financing transactions. Это может создавать трудности для депозитарных банков и их коммерческих клиентов, которым зачастую необходимо иметь возможность оперативно совершать финансовые операции по банковским счетам.
It was this gap in the medical reports which may have led the court to adjourn the proceedings to enable it to examine the doctors orally. Именно отсутствие этой информации в медицинских заключениях могло стать причиной того, что суд отложил судебный процесс, с тем чтобы иметь возможность допросить врачей в устной форме.
Anyone who has requested refugee status may rely on the provisions of the 1951 Convention even if he or she has not yet been awarded refugee status. Лицо, обратившееся с просьбой о предоставлении статуса беженца, должно иметь возможность ссылаться на положения Конвенции 1951 года, даже если этот статус ему еще не был предоставлен.
Historical fishing data should be released to provide any information they may contain on the location of vulnerable marine ecosystems and on fish stocks. Накопленные со временем данные о промысле должны быть открытыми, с тем чтобы иметь возможность получать любую содержащуюся в них информацию о местонахождении уязвимых морских экосистем и о рыбных запасах.
The Institute therefore brings the questions of application of inflation and currency rates against the grant to the attention of the General Assembly, so that it may at least be able to meet the salary payments of its core staff. В связи с этим Институт ставит перед Генеральной Ассамблеей вопрос об индексации размера субсидии с учетом инфляции и валютного курса, для того чтобы иметь возможность хотя бы выплачивать заработную плату своим основным сотрудникам.
Finally, we wish to express the hope that similar meetings of this kind will be held on a regular basis so that we may together appraise the progress achieved in the quest for peace and security in our subregion. В заключение мы хотели бы выразить надежду на периодическое проведение аналогичных встреч, с тем чтобы иметь возможность совместно оценить прогресс, достигнутый в поисках мира и безопасности в нашем субрегионе.
Whereas regulations may well vary from country to country, people with mobility handicaps ought to be entitled to the same level of service when they cross international boundaries. Хотя применяемые в разных странах правила могут отличаться, при пересечении международных границ люди с ограниченной мобильностью должны иметь возможность пользоваться одинаковым уровнем услуг.
All other participants may follow the round-table discussions via video transmission in the overflow room. Chairing Все другие участники будут иметь возможность следить за обсуждениями за круглым столом по видеосвязи в дополнительном зале.
The partner who is already resident in the Netherlands must be able to support the migrant family member and the family, and may not lay any claim to public resources. Партнер, который уже является резидентом Нидерландов, должен иметь возможность поддерживать члена семьи мигрантов и семью и не вправе претендовать на получение государственных средств.