| Resources mobilized for addressing priority capacity-building needs may complement the resources in the Platform's trust fund. | Ресурсы целевого фонда Платформы могут дополняться ресурсами, мобилизованными для удовлетворения приоритетных потребностей в области наращивания потенциала. |
| Experts with the most relevant knowledge, expertise and experience may only be chosen once an assessment topic has been fully scoped. | Эксперты, обладающие наиболее актуальными знаниями, экспертизой и опытом, могут отбираться лишь после полного аналитического исследования для оценки по соответствующей теме. |
| Provide any comments or information that may assist the Commission in providing guidance for future training programmes. | З. Представлять любые замечания или сведения, которые могут помочь Комиссии в руководстве осуществлением будущих программ подготовки кадров. |
| Experts nominated by regional groups to serve as replacements for members may also attend as Observers. | Участвовать в сессии в качестве наблюдателей могут также замещающие членов лица, назначенные региональными группами. |
| The Group was closely following up recent purchases of arms which may result in a violation of the sanctions regime. | Группа внимательно следила за развитием событий, связанных с недавними закупками оружия, которые могут привести к нарушению режима санкций. |
| The two States may jointly appeal for technical support through the AUHIP for their cooperative efforts. | Государства могут через ИГВУАС совместно обращаться к другим за технической помощью в связи с их совместными усилиями. |
| Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. | Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам. |
| Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. | Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь. |
| These ongoing operational activities will facilitate further engagement with individuals who may have information important for the investigation. | Текущая оперативная деятельность будет способствовать дальнейшему сотрудничеству с лицами, которые могут располагать полезной для следствия информацией. |
| Yet others, such as retailing, may have greater social effect given the presence of large small-scale providers. | Третьи, например розничная торговля, благодаря существованию крупных поставщиков могут играть более важную социальную роль. |
| The results may have implications for development strategies. | Эти выводы могут иметь значение для стратегий развития. |
| It discusses four emerging developments in the global commodity economy that may have an impact on sustainable and inclusive development in commodity-dependent developing countries. | З. В ней рассмотрено четыре намечающихся изменения в глобальной сырьевой экономике, которые могут оказать воздействие на развитие в зависящих от сырья развивающихся странах в его аспектах устойчивости и социальной интеграции. |
| Oil-rich developing countries may consider investing portions of their windfall revenues in building and stocking such reserves. | Богатые нефтью развивающиеся страны могут рассмотреть возможность инвестирования части своих сверхдоходов в создание и хранение таких запасов. |
| However, sectoral regulators may not be best positioned to tackle anti-competitive practices. | Вместе с тем отраслевые регулятивные органы могут не располагать оптимальными возможностями для борьбы с антиконкурентной практикой. |
| Such delays may erode cost efficiency assessments. | Такие задержки могут подрывать оценки затратоэффективности. |
| Governments may also participate in financing projects through commercial loans or guarantees but need to maintain fiscal responsibility. | Правительства могут также участвовать в финансировании проектов на основе коммерческих займов или гарантий, но им необходимо обеспечивать финансовую ответственность. |
| They may also be straight grants, for example, for a feasibility study. | Гранты могут быть и чистыми, например на цели финансирования технико-экономических обоснований. |
| They may thereby be used as an industrial policy tool to promote leading industries. | Таким образом, такие гарантии могут использоваться в качестве инструмента промышленной политики для стимулирования ведущих отраслей. |
| Non-members may, subject to the following conditions, be admitted to meetings of ENFORCE and represented as observers. | Субъекты, не являющиеся участниками, могут быть допущены на совещания ЭНФОРС и быть представлены в качестве наблюдателей при соблюдении следующих условий. |
| In other areas where data are available, these are not validated and may thus not be reliable or justifiable for use as indicators. | В других областях, по которым данные имеются, они могут быть непроверенными и, следовательно, недостаточно достоверными или пригодными для использования в качестве показателей. |
| As a result of trichlorfon use, residues may occur in animal feed. | В результате использования трихлорфона его остатки могут обнаруживаться в кормах для животных. |
| These immunosuppressive effects may increase the susceptibility of individuals exposed to trichlorfon on infections by pathogens and increase the cases of neoplasms. | Такие иммуносупрессорные свойства могут повышать восприимчивость лиц, которые подверглись воздействию трихлорфона, к инфекциям, вызываемым болезнетворными микроорганизмами, и увеличивать количество случаев появления новообразований. |
| Under their control, contingents may choose not to carry out some assigned tasks. | Под их контролем контингенты могут предпочесть не выполнять некоторые поручаемые им задачи. |
| Policies for gender equality may not always result in a win-win scenario for both men and women. | Стратегии обеспечения гендерного равенства не всегда могут приводить к беспроигрышному сценарию как для мужчин, так и для женщин. |
| Again, I quote: Declarations of independence may, and often do, violate domestic legislation. | Опять процитирую: «Декларации о независимости могут, и часто так и происходит, нарушать внутреннее законодательство. |