| Deputies may also submit amendments during the debate. | В процессе обсуждения депутаты могут предлагать поправки к проекту. |
| The reasoning behind them must be stated at the time of submission; they may address more than one issue. | В момент их представления они должны быть обоснованы и могут преследовать самые разные цели. |
| They may not be removed except as prescribed by law. | Они могут быть отстранены от должности только в случаях, предусмотренных законом. |
| Lower courts, which operate throughout the country outside of Freetown, may refer such questions to the Supreme Court. | Суды низшей инстанции, действующие по всей стране за пределами Фритауна, могут передавать такие вопросы в Верховный суд. |
| It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. | Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства. |
| Parties may note that the RCMs are also considered in the context of the mid-term evaluation of The Strategy. | Стороны могут отметить, что РКМ также рассматриваются в контексте среднесрочной оценки Стратегии. |
| It would be advisable to maintain the current updating procedures, as some experts may have limited access to the Internet. | Было бы целесообразно сохранить нынешние процедуры обновления, поскольку некоторые эксперты могут иметь ограниченный доступ к Интернету. |
| In consideration of this issue, the possible nature of disputes that may arise under article 28 should be first considered. | При рассмотрении этого вопроса в первую очередь следует учитывать возможный характер споров, которые могут возникнуть в связи со статьей 28. |
| Fellowship opportunities may consist in academic, practical training or distance learning. | Стипендии могут присуждаться для участия в учебной деятельности, практической подготовке или дистанционном обучении. |
| Participants may use the website < > to compare quotes. | Для сравнения предлагаемых цен участники могут воспользоваться веб-сайтом < >. |
| As a consequence, it is expected that droughts may fuel communal violence, civil wars or even wars between nations in future. | Ожидается, что в будущем засухи могут стать причиной общинного насилия, гражданских войн и даже войн между странами. |
| The current CCS is to be reviewed in order to include any new elements that may result from the new institutional arrangement. | Нынешняя ВКС должна быть пересмотрена с целью включения в нее тех или иных новых элементов, которые могут стать результатом появления нового институционального механизма. |
| It consists of issues and key trends affecting or resulting from regional industrialization processes that may have a global impact. | Эта часть включает вопросы и ключевые тенденции, воздействующие на региональные процессы индустриализации или вытекающие из таких процессов, которые могут иметь глобальные последствия. |
| Indigenous persons with disabilities may also experience the combined effect of discrimination against different aspects of their identities. | Кроме того, инвалиды из числа коренных народов могут испытывать на себе совокупное воздействие дискриминации в отношении различных аспектов их личности. |
| Climate concerns and development are not necessarily competing and may well be complementary policy priorities. | Задачи предотвращения изменения климата и задачи развития не обязательно являются конкурирующими, а вполне могут быть взаимодополняющими стратегическими приоритетами. |
| Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. | ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности. |
| From the perspective of international cooperation, such differences may have an impact upon findings of dual criminality between countries. | С точки зрения международного сотрудничества такие различия могут влиять на обоюдное признание странами соответствующего деяния преступлением. |
| They may also contribute actively to the creation and dissemination of local information content, in cooperation with rural users, community groups and businesses. | Кроме того, они могут активно участвовать в создании и распространении местного информационного наполнения совместно с пользователями, в сельских районах, общественными группами и частным сектором. |
| Outbound travel by residents of Estonia may include visits to a number of countries. | Выезды жителей Эстонии из страны могут включать поездки в несколько стран. |
| The statistics generated from those administrative records may not, therefore, reflect the actual influx of migrants. | Таким образом, статистические данные, получаемые на основе этих административных записей, не могут адекватно отражать фактических показателей притока мигрантов. |
| The reports may also be shared (mainly via the Internet) with different stakeholders for their comments and feedback. | Кроме того, доклады могут распространяться (главным образом через Интернет) среди различных заинтересованных сторон для получения их замечаний и комментариев. |
| A major concern is related to proxy respondents who may not deliver quality information. | Основной проблемой остаются косвенные респонденты, которые могут не предоставлять качественную информацию. |
| While some employees may seem potential candidates for management positions, their knowledge and skills must be carefully evaluated. | Несмотря на то, что некоторые сотрудники могут казаться очевидными потенциальными кандидатами на руководящие должности, их знания и квалификация должны тщательно оцениваться. |
| Thirdly, data from the environmental accounts may directly contribute to the improvement of national accounts. | В-третьих, данные экологических счетов могут напрямую использоваться для совершенствования национальных счетов. |
| Consequently, identical developments may yield different assessment results. | Вследствие этого идентичные изменения могут оцениваться по-разному. |