Treaty bodies may also decide to mandate a broader group of members to act in this capacity. |
Договорные органы могут также пожелать рекомендовать более широкий состав группы членов, которые могут действовать в этом качестве. |
Treaty body members may pose follow-up questions to the responses of the State party. |
Члены договорного органа могут задавать последующие вопросы в свете ответов государства-участника. |
Difficulties in interpretation of the law may also emerge (see the response of Slovakia). |
Могут также возникать трудности, связанные с толкованием положений законодательства (см. ответ Словакии). |
Former parties to a conflict may agree to take specific measures under the auspices of a neutral actor. |
Стороны завершившегося конфликта могут договориться о принятии конкретных мер под эгидой той или иной нейтральной стороны. |
These obligations of immediate effect may in fact be dependent on resources for their implementation. |
Эти обязательства непосредственного действия могут на самом деле зависеть от наличия ресурсов для их выполнения. |
States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. |
Государства могут оказывать прямое или косвенное влияние на пользование правом на здоровье в другом государстве. |
They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. |
Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств. |
In addition, States may not be able to terminate such agreements without facing economic and financial consequences. |
Кроме того, государства могут лишиться возможности прекращать такие соглашения без экономических и финансовых последствий. |
Even where international investment agreements contain such exceptions, however, investor rights may trump them. |
Даже в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения содержат такие исключения, права инвесторов могут ограничивать их. |
However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. |
Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы. |
Small and medium-sized enterprises may not benefit from international trade if constraints are not removed. |
Если не устранить препятствия, малые и средние предприятия могут не получить выгод от международной торговли. |
To varying degrees, all technologies may consume resources, use land, create toxic waste and pollute the environment. |
Все технологии в той или иной степени могут потреблять ресурсы, использовать землю, создавать токсичные отходы и загрязнять окружающую среду. |
Such conflicts are often personal in nature, but also may occur at the organizational level. |
Такие конфликты зачастую носят личный характер, но могут происходить и на организационном уровне. |
Consistent non-compliance may lead to termination of a contract. |
Систематические нарушения могут повлечь за собой расторжение контракта. |
Following those suggestions, a further revised proposal was made as follows: Parties may make multiple reservations in a single instrument. |
С учетом этих предложений был сформулирован следующий пересмотренный предложенный текст: Участники могут сделать несколько оговорок в едином документе. |
Parties may make multiple reservations in a single instrument. |
З. Участники могут делать несколько оговорок в едином документе. |
Members of the Government may serve as witnesses only upon written authorization by the President of the Republic. |
Члены правительства могут выступать в качестве свидетелей только с письменной санкции Президента Республики. |
There may, however, be financial implications with regard to income tax reimbursements and entitlements. |
Однако могут иметь место финансовые последствия, касающиеся возмещения подоходного налога и льготных выплат. |
Between staffing exercises, the boards may schedule additional virtual meetings to fulfil their responsibilities related to workforce planning or the review of non-rotational positions. |
В период между проведением кампании по укомплектованию кадрами советы могут назначать дополнительные виртуальные совещания, необходимые для выполнения их обязанностей, касающихся кадрового планирования или обзора неротационных должностей. |
Such actions may include withholding a salary increment and/or the non-renewal or termination of the appointment for unsatisfactory service. |
Такие меры могут включать неповышение размера оклада в рамках класса должности и/или непродление или прекращение контракта за неудовлетворительную работу. |
Similarly, social stigma and discrimination may prevent children from attending schools that are located nearby. |
Аналогичным образом, клеймо социального позора и дискриминация могут помешать детям посещать школу, расположенную поблизости от места их проживания. |
Foster a culture of dialogue to resolve any difficulties that may arise from the efforts to uphold human rights. |
Содействовать развитию культуры диалога для решения проблем, которые могут возникнуть при осуществлении прав человека. |
Examples are provided of frequently used forms of consultations that may serve to inspire a particular country or environment. |
При этом приводятся примеры часто используемых форматов консультаций, которые могут хорошо подходить конкретным странам или в конкретных условиях. |
Strategy policy topics may involve a broad number of stakeholders. |
Стратегические вопросы принципиального характера могут обсуждаться в широком кругу участников. |
The proposal may also lead to new problems and issues. |
В связи с таким предложением могут возникать новые проблемы и вопросы. |