| Treaty bodies may also decide to mandate a broader group of members to act in this capacity. | Договорные органы могут также пожелать рекомендовать более широкий состав группы членов, которые могут действовать в этом качестве. |
| Treaty body members may pose follow-up questions to the responses of the State party. | Члены договорного органа могут задавать последующие вопросы в свете ответов государства-участника. |
| Difficulties in interpretation of the law may also emerge (see the response of Slovakia). | Могут также возникать трудности, связанные с толкованием положений законодательства (см. ответ Словакии). |
| Former parties to a conflict may agree to take specific measures under the auspices of a neutral actor. | Стороны завершившегося конфликта могут договориться о принятии конкретных мер под эгидой той или иной нейтральной стороны. |
| These obligations of immediate effect may in fact be dependent on resources for their implementation. | Эти обязательства непосредственного действия могут на самом деле зависеть от наличия ресурсов для их выполнения. |
| States, whether directly or indirectly, may have an impact on the enjoyment of the right to health within another State. | Государства могут оказывать прямое или косвенное влияние на пользование правом на здоровье в другом государстве. |
| They are promoted as tools to boost domestic economies but may have the effect of overriding States' sovereignty. | Они пропагандируются как инструменты для стимулирования роста национальной экономики, однако могут оказывать негативное воздействие с точки зрения ограничения суверенитета государств. |
| In addition, States may not be able to terminate such agreements without facing economic and financial consequences. | Кроме того, государства могут лишиться возможности прекращать такие соглашения без экономических и финансовых последствий. |
| Even where international investment agreements contain such exceptions, however, investor rights may trump them. | Даже в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения содержат такие исключения, права инвесторов могут ограничивать их. |
| However, the unintended consequences of financial regulations may adversely impact the availability of long-term financing, and should be addressed by policymakers. | Вместе с тем непреднамеренные последствия финансовых положений могут негативно сказываться на наличии долгосрочного финансирования, и ими должны заниматься директивные органы. |
| Small and medium-sized enterprises may not benefit from international trade if constraints are not removed. | Если не устранить препятствия, малые и средние предприятия могут не получить выгод от международной торговли. |
| To varying degrees, all technologies may consume resources, use land, create toxic waste and pollute the environment. | Все технологии в той или иной степени могут потреблять ресурсы, использовать землю, создавать токсичные отходы и загрязнять окружающую среду. |
| Such conflicts are often personal in nature, but also may occur at the organizational level. | Такие конфликты зачастую носят личный характер, но могут происходить и на организационном уровне. |
| Consistent non-compliance may lead to termination of a contract. | Систематические нарушения могут повлечь за собой расторжение контракта. |
| Following those suggestions, a further revised proposal was made as follows: Parties may make multiple reservations in a single instrument. | С учетом этих предложений был сформулирован следующий пересмотренный предложенный текст: Участники могут сделать несколько оговорок в едином документе. |
| Parties may make multiple reservations in a single instrument. | З. Участники могут делать несколько оговорок в едином документе. |
| Members of the Government may serve as witnesses only upon written authorization by the President of the Republic. | Члены правительства могут выступать в качестве свидетелей только с письменной санкции Президента Республики. |
| There may, however, be financial implications with regard to income tax reimbursements and entitlements. | Однако могут иметь место финансовые последствия, касающиеся возмещения подоходного налога и льготных выплат. |
| Between staffing exercises, the boards may schedule additional virtual meetings to fulfil their responsibilities related to workforce planning or the review of non-rotational positions. | В период между проведением кампании по укомплектованию кадрами советы могут назначать дополнительные виртуальные совещания, необходимые для выполнения их обязанностей, касающихся кадрового планирования или обзора неротационных должностей. |
| Such actions may include withholding a salary increment and/or the non-renewal or termination of the appointment for unsatisfactory service. | Такие меры могут включать неповышение размера оклада в рамках класса должности и/или непродление или прекращение контракта за неудовлетворительную работу. |
| Similarly, social stigma and discrimination may prevent children from attending schools that are located nearby. | Аналогичным образом, клеймо социального позора и дискриминация могут помешать детям посещать школу, расположенную поблизости от места их проживания. |
| Foster a culture of dialogue to resolve any difficulties that may arise from the efforts to uphold human rights. | Содействовать развитию культуры диалога для решения проблем, которые могут возникнуть при осуществлении прав человека. |
| Examples are provided of frequently used forms of consultations that may serve to inspire a particular country or environment. | При этом приводятся примеры часто используемых форматов консультаций, которые могут хорошо подходить конкретным странам или в конкретных условиях. |
| Strategy policy topics may involve a broad number of stakeholders. | Стратегические вопросы принципиального характера могут обсуждаться в широком кругу участников. |
| The proposal may also lead to new problems and issues. | В связи с таким предложением могут возникать новые проблемы и вопросы. |