| These measures may include declarations of interest, screening procedures and training requirements, and contractual arrangements. | Эти меры могут предусматривать, в частности, заявления о заинтересованности, процедуры проверки и требования в отношении профессиональной подготовки и договорные механизмы. |
| However, such technology may significantly augment traditional marking systems for weapons identification. | Вместе с тем такие технологии могут стать важным дополнением к традиционным системам маркировки для целей идентификации оружия. |
| Furthermore, copyright exceptions and limitations may also expand space for non-commercial culture. | Кроме того, изъятия и ограничения в авторском праве могут также расширить пространство для некоммерческой культуры. |
| Price collectors may therefore try to avoid including items on sale when they select items. | Регистраторы цен могут таким образом попытаться избегать включения товаров, реализуемых по ценам распродажи, при выборе товарных позиции. |
| Likewise, technological methods vary and may provide more or less security as required. | Аналогично этому варьируются и технологические методы, которые могут при необходимости обеспечить более высокий или более низкий уровень безопасности. |
| Indigenous women may suffer from additional ethnic and racial discrimination. | Женщины - представительницы коренных народов могут, кроме того, подвергаться дискриминации по признаку этнической и расовой принадлежности. |
| Decisions may differ considerably between customary areas. | Это может привести к тому, что решения для разных регионов обычая могут различаться. |
| Nationality laws may discriminate directly or indirectly against women. | Законы о гражданстве могут содержать дискриминационные положения, прямо или косвенно затрагивающие женщин. |
| Municipalities may use this method if they wish. | По своему желанию муниципалитеты могут использовать данный метод в своей работе. |
| Men and women may equally inherit or receive property. | Мужчины и женщины могут наследовать или получать имущество на равных условиях. |
| They may also be used in direct teaching and mentoring. | Они также могут быть использованы при прямом обучении и в ходе воспитательного процесса. |
| Under Egyptian law, workers in professional or industrial associations may form nationwide federations. | В соответствии с египетским законодательством работники, состоящие в профессиональных или производственных ассоциациях, могут создавать общенациональные федерации. |
| Furthermore, migrants who report abuse by their employer may fear retaliation. | К тому же мигранты, заявляющие о злоупотреблениях, допускаемых их работодателем, могут опасаться возмездия. |
| National and regional monitoring may utilize additional indicators. | Для осуществления контроля на национальном и региональном уровнях могут использоваться дополнительные показатели. |
| It also reviews all possible data sources that may support their recording. | В нем также приведен обзор всех возможных источников данных, которые могут способствовать их учету. |
| They may also be the cause of altercations between female inmates. | Кроме того, дети могут стать причиной ссоры или драки между осужденными женщинами. |
| They may possess, acquire, administer and dispose of property. | Они могут открыть счет в банке, иметь в собственности имущество, приобретать, управлять и распоряжаться имуществом. |
| Currently, they may benefit from the 2007-2013 Operational Programme Human Capital. | В настоящее время они могут воспользоваться возможностями оперативной программы в области человеческого капитала на 2007-2013 годы. |
| Pregnant women may not work overtime. | Беременные женщины не могут привлекаться на сверхурочные работы. |
| Other persons residing in Luxembourg may obtain voluntary insurance. | Другие лица, проживающие в Люксембурге, могут заключать контракты добровольного страхования. |
| Individuals refused entry at the border may also be detained. | Лица, которым отказано во въезде в страну на границе, также могут быть задержаны. |
| Individuals may contact the crisis centre services without an appointment or referral. | Нуждающиеся в услугах таких центров могут обращаться в эти учреждения без предварительной записи или какого-либо направления. |
| Women in those circumstances may face many challenges in claiming support for their children. | В этих обстоятельствах женщины могут столкнуться со многими препятствиями, если они претендуют на получение помощи для детей. |
| Concerns about national security and criminal activity may justify the exceptional use of communications surveillance technologies. | З. Соображения, связанные с национальной безопасностью и противодействием преступной деятельности, могут оправдать использование в исключительных случаях технологий слежения за коммуникациями. |
| Only those whose hearts are joyous may enter. | Только те, кто несет в сердце счастье, могут войти. |