Delegations cautioned that these roles, however, may also vary in accordance with the circumstances. |
В то же время делегации предупредили, что эти функции могут меняться в зависимости от обстоятельств. |
Such joint exercises may not be the appropriate approach in each and every context and therefore should be applied accordingly. |
Такие совместные мероприятия могут быть уместны не во всех условиях и поэтому должны проводиться с учетом этого обстоятельства. |
Decentralized evaluations may also provide rich insights to inform organizational strategies, policies and mechanisms. |
Децентрализованные оценки могут также служить источником разнообразной информации для учета в организационных стратегиях, политике и механизмах. |
These events may include presentations of projects under development or results of completed activities. |
Мероприятия могут включать презентации разрабатываемых проектов или итогов реализованной деятельности. |
The 11 basic elements above may offer a useful starting point. |
Одиннадцать базовых элементов, перечисленных выше, могут послужить хорошей отправной точкой. |
Increasing prevalence of antimicrobial resistance shows how the emission of antibiotics into the environment may have direct negative health consequences for human and veterinary health. |
Рост встречаемости противомикробной резистентности свидетельствует о том, что выбросы антибиотиков в окружающую среду могут иметь прямые отрицательные последствия для здоровья как человека, так и животных. |
The parties may use electronic media to correspond or transmit information. |
Стороны могут использовать электронные средства массовой информации для переписки или распространения информации. |
In today's international trading system, only the WTO rules may provide a binding commitment to reduce trade-distorting agricultural subsidies. |
В условиях нынешней международной торговой системы лишь нормы ВТО могут лечь в основу обязательств снизить уровень сельскохозяйственных субсидий, вносящих перекосы в торговлю. |
These factors may significantly undermine equality of opportunities and social mobility, with severe economic, social and even political consequences. |
Эти факторы могут в значительной степени подрывать равенство возможностей и социальную мобильность, приводя к серьезным экономическим, социальным и даже политическим последствиям. |
Competition authorities may play a role in the promotion of SMEs. |
Антимонопольные органы могут сыграть свою роль в поддержке МСП. |
They may advocate with other government institutions for the elimination of barriers to trade that restrict competition. |
Они могут призывать другие государственные органы к устранению торговых барьеров, ограничивающих конкуренцию. |
Economic policies, including trade policies, are not gender-neutral and may affect men and women differently. |
Меры экономической политики, в том числе в торговой сфере, не носят гендерно нейтрального характера и могут по-разному влиять на мужчин и женщин. |
Informed consumers, being aware of their rights, may promote competition in markets by exercising choice. |
Информированные потребители, зная о своих правах, могут способствовать поощрению конкуренции на рынках путем реализации имеющихся у них возможностей выбора. |
On the supply side, firms may try to exploit behavioural biases and engage in abusive or anti-competitive practices. |
Что касается различных аспектов предложения, то компании могут попытаться использовать субъективные факторы поведения потребителей в своих интересах и начать применять недобросовестную и антиконкурентную практику. |
Incentives for market participants may change after exposure to more competition in ways that raise consumer protection concerns. |
Стимулы для участников рынка могут измениться, если они столкнутся с большей конкуренцией, и в этой связи возникнут проблемы в области защиты прав потребителей. |
For instance, mandatory product standards or prohibitions on comparative advertising may exclude low-cost entrants and products. |
Например, обязательные для соблюдения стандарты на продукцию или запреты на сравнительную рекламу могут привести к уходу с рынка новых компаний с низкими издержками и дешевой продукцией. |
Market studies may provide insight into competition and consumer issues in markets and facilitate solutions for detected problems. |
Исследования рынков могут позволить получить представление о проблемах, существующих в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и способствовать решению выявленных проблем. |
There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. |
Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию. |
Finally, "without intervention, some markets may fail to provide minimal levels of services considered of public interest". |
Наконец, "без государственного вмешательства отдельные рынки могут не гарантировать тот уровень обслуживания, который считается минимально приемлемым с точки зрения интересов общества". |
Affordability of accounts is a major constraint, as fixed transaction costs with small amounts of transaction may disproportionately represent a heavy burden. |
Еще одно существенное препятствие связано с недостаточной доступностью счетов, поскольку фиксированные суммы платы за операции с небольшими суммами могут представлять собой непропорционально тяжелое бремя. |
Recent RTAs have increasingly moved towards deeper liberalization and have introduced some innovative provisions that may affect financial inclusion policies. |
В последнее время РТС во все большей степени двигаются в сторону более глубокой либерализации и стали содержать некоторые инновационные положения, которые могут затрагивать политику расширения доступа к финансовым услугам. |
Sovereign wealth funds may therefore prove useful in the current economic and financial situation. |
Из этого следует, что фонды национального благосостояния могут быть полезными в текущей экономической и финансовой ситуации. |
Depending on the starting baseline, additional resources required may vary greatly; |
Потребности в дополнительных ресурсах могут варьироваться в широких пределах в зависимости от исходных базовых условий; |
Specific objectives and functions may differ according to the type of committee or specific needs of the relevant country. |
Конкретные задачи и функции комитета могут различаться в зависимости от его типа или конкретных потребностей соответствующей страны. |
Tall buildings may sway in a strong wind. |
Высокие здания могут качаться при сильном ветре. |