Such students may also attend lectures and take part in practical work in various education institutions, subject to authorization. |
Граждане, занимающиеся самообразованием, могут также слушать лекции и участвовать в практических занятиях в различных образовательных учреждениях на основании соответствующего разрешения. |
Nationals of Azerbaijan may attend education institutions in other countries in accordance with the international treaties and agreements concluded between ministries and education establishments. |
Граждане Азербайджанской Республики могут получать образование в учебных заведениях зарубежных стран на основе межправительственных договоров, соглашений, заключенных между министерствами, образовательными учреждениями. |
They may also include representatives of NGOs (voluntary associations and foundations). |
В состав комиссии также могут быть включены представители неправительственных организаций (общественных объединений и фондов). |
This list is not exhaustive, and children may in any case be subject to multiple risks. |
Этот список не является исчерпывающим, и дети могут в каждом отдельном случае подвергаться самым различным рискам. |
Turkmen domestic legislation does not specify the age at which children may seek legal or medical advice without the consent of their parents. |
Национальное законодательство Туркменистана не определяет возраста, с которого детям могут быть оказаны юридические или медицинские консультативные услуги без согласия родителей. |
Individuals who feel they have been subjected to labour discrimination may file the appropriate claim with the courts. |
Лица, считающие, что подверглись дискриминации в сфере труда, могут обратиться с соответствующим заявлением в суд. |
Women from indigent families may also have a free abortion. |
Женщины, из малообеспеченных семей также могут сделать бесплатный аборт. |
As from 2004, residents may allocate 2% of their income tax to non-governmental organisations. |
Начиная с 2004 года жители могут выделять 2 процента своего дохода неправительственным организациям. |
GPs may provide women with information about methods of contraception so that they could choose the desirable one. |
СВ могут предоставить женщинам информацию о методах контрацепции, чтобы они могли сделать свой собственный выбор. |
They may not relinquish their rights or duties that arise under the law as a consequence of marriage. |
Супруги не могут отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают в соответствии с законом вследствие вступления в брак. |
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. |
Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака. |
The spouses may restrict some of their rights by mutual consent when concluding a contract of marriage. |
Супруги по взаимному согласию могут ограничить некоторые из своих прав при заключении брачного договора. |
The legal regime of family assets or their composition may not be changed by an agreement between the spouses. |
Правовой режим семейной собственности или его составляющие не могут меняться по соглашению между супругами. |
In addition to joint assets, spouses may also have personal assets. |
Кроме совместного имущества супруги могут также иметь личное имущество. |
In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. |
В своем брачном договоре супруги могут определить правовой режим имущества в отношении как существующей, так и будущей собственности. |
They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men. |
Как и мужчины, они могут получать землю в наследство от своих родителей и других родственников. |
Similarly, women's main responsibilities are the household chores although husbands/ fathers may help. |
Точно так же основной обязанностью женщин остается работа по дому, хотя мужья и отцы могут им в этом помогать. |
Disciplinary steps shall be instituted which may lead to the dismissal of the teacher. |
Принимаются дисциплинарные меры, которые могут привести к увольнению преподавателя. |
A variety of measures are available to prevent and reduce risks that expectant mothers and their children may face. |
Для профилактики и снижения рисков, с которыми могут столкнуться как будущие матери, так и их дети, принимаются различные меры. |
In theory, and in line with the new rural code, women may own, buy or alienate land. |
Теоретически в соответствии с положениями нового Кодекса законов о сельском хозяйстве женщины могут владеть земельными участками, покупать или продавать их. |
Works Councils, interest groups, judges and employers may also approach the Commission. |
Советы предприятий, заинтересованные группы, судьи и работодатели могут также обращаться в Комиссию. |
They also provide leads for organisations and companies that may wish to draw up their own performance indicators. |
Они также служат целевыми показателями для организаций и компаний, которые могут пожелать разработать собственные показатели, отражающие их внутреннюю ситуацию. |
One should bear in mind that the figures recorded at the foundation represent only reported cases, so they may misrepresent the actual situation. |
Следует иметь в виду, что эти цифры, зафиксированные в Фонде, представляют только сообщенные случаи, поэтому они могут неточно отражать фактическое положение. |
There may also be a bias against recruiting women by some employers in the informal sector. |
Некоторые работодатели в неформальном секторе могут также иметь предубеждения против найма женщин. |
The State party affirms that many subjects taught at school may include information or actions perceived to have philosophical or religious aspects. |
11.7 Государство-участник утверждает, что многие из преподаваемых в школе предметов могут включать информацию или предусматривать действия, которые воспринимаются в качестве имеющих философские или религиозные аспекты. |