Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Notwithstanding the aforementioned recommendations, the necessary domestic laws and procedures may not exist or may prove to be inadequate to protect the right to a fair trial and a remedy. Несмотря на вышеупомянутые рекомендации, может оказаться, что в той или иной стране не существуют необходимые национальные законы и процедуры или же такие законы и процедуры могут не отвечать требованиям защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
While at least some of these cases may have been corrected by the Tribunal in response to claimants, the extent of the problem could not be quantified and difficulties may arise on election day. Хотя в связи с поступившими жалобами Трибунал, возможно, урегулирует по крайней мере некоторые из этих дел, масштабы проблемы в количественном плане определить невозможно и в день проведения выборов могут возникнуть сложности.
While decentralization and delegation of authority may increase flexibility and speed of response, as well as allow organizations to work more closely with local communities, concerns about accountability and transparency may increase. Хотя децентрализация и распределение полномочий могут повышать гибкость и скорость реагирования, а также позволять организациям более тесно сотрудничать с местными общинами, обеспокоенность по поводу отчетности и транспарентности может при этом возрастать.
They may also by mutual agreement request his assistance to resolve any other difficulty that they may encounter in reaching an agreement on the modalities of the conciliation proceedings. Они могут также по взаимному соглашению просить его оказать помощь в устранении любого другого затруднения, которое может у них возникнуть при согласовании условий согласительной процедуры.
Delegations may wish to provide in written form any proposals they may have on issues related to the financial mechanism for consideration by the Committee at its tenth session. Делегации, возможно, пожелают представить в письменном виде для рассмотрения Комитетом на его десятой сессии какие-либо предложения, которые могут иметься у них по вопросам, относящимся к финансовому механизму.
In addition, Parties may also make use of at least one other time horizon and may also include, separately, data incorporating the indirect effects of methane. Кроме того, Стороны могут также использовать, по меньшей мере, еще один хронологический рубеж и раздельно включать данные, отражающие косвенное воздействие метана.
Some recent court cases have established that employers may attempt to persuade employees to negotiate directly with the employer, but may not use undue influence in doing so. Рассмотрев недавно несколько дел, суд постановил, что наниматели могут попытаться убедить трудящихся вести прямые переговоры с работодателем, не прибегая при этом к давлению на них.
Conflict over natural resources may give rise to civil disorder within States as well as between or among them and may have played a role in the Cambodian conflict. Конфликты из-за природных ресурсов могут послужить причиной для гражданских волнений внутри государств, а также между ними, и они сыграли, возможно, определенную роль в камбоджийском конфликте.
However, in some regions precipitation may increase, and higher atmospheric carbon dioxide concentrations may increase the water-use efficiency of many plants, especially in drier regions. В то же время в некоторых районах количество осадков может увеличиться, а более высокие концентрации двуокиси углерода в атмосфере могут привести к увеличению коэффициента потребления воды многими растениями, особенно в более засушливых районах.
Losses represent other items that meet the definition of expenses and may, or may not, arise in the course of the ordinary activities of the organization. Еще одной статьей, отвечающей определению расходов, являются убытки, которые могут возникнуть или не возникнуть в ходе обычной деятельности организации.
A gender-aware approach examines the social relationship between women and men in order to identify existing obstacles, which may open up new cultural, social and economic dimensions that may otherwise be overlooked. В рамках подхода, учитывающего интересы женщин, исследуется социальное взаимодействие женщин и мужчин в целях выявления существующих препятствий, устранение которых может открыть новые культурные, социальные и экономические горизонты, которые в противном случае могут остаться незамеченными.
Even where such jobs are lower paid than jobs in manufacturing, they may offer greater job satisfaction, and rising demand may over time bid up their compensation. Даже там, где эти рабочие места будут менее оплачиваемыми, чем рабочие места в обрабатывающей промышленности, они могут давать работникам большее удовлетворение, а растущий спрос со временем обусловит повышение оплаты труда.
In this connection, we call upon all States that possess highly sophisticated naval defence systems to take effective measures to reduce the dangers that may result from naval confrontations or naval accidents, especially those which may involve ocean-going nuclear vessels. В этой связи мы призываем все государства, обладающие современными морскими системами обороны, принять эффективные меры по устранению опасностей, которые могут проистекать от столкновений или инцидентов на море, особенно связанных с океанскими судами с ядерным оружием на борту.
Correspondence addressed to by inmates to the Procurator may not be checked in advance by the prison authority nor may it be kept by the authority on any account. Письма заключенных в адрес прокурора ни при каких обятоятельствах не могут вскрываться администрацией тюремного учреждения или задерживаться ею.
Likewise, EFDITS seeks to identify the strengths of the existing regulatory framework or the possible limitations of its effectiveness that may arise from the use of policy instruments that, unknowingly, may conflict with each other. Кроме того, ЭФДИТС направлен на определение преимуществ существующих нормативных режимов или возможных ограничений их эффективного применения, вызванных применением таких инструментов политики, которые могут непреднамеренно противоречить друг другу.
The country visits may motivate the convening of a seminar in which the Government and NGOs participate together (sometimes for the first time), and may trigger greater international support or donor assistance. Посещения стран могут привести к организации какого-либо семинара, совместное участие в котором (иногда впервые) могут принимать представители правительства и НПО, что стимулирует более значительную международную поддержку или помощь со стороны стран-доноров.
Spouses may, in mutual accord, extend or limit the scope of undivided co-ownership defined by law, or they may conclude a management agreement on the co-owned property. Супруги могут по взаимному согласию расширить или ограничить сферу неделимого совместного права собственности, определенного законом, или они могут заключить соглашение об управлении принадлежащим им на совместной основе имуществом.
The deposits may then be removed by rain, wind or dew formation etc. and any accumulated metals may subsequently be lost by litter fall. Затем отложения могут выноситься дождем, ветром или во время образования росы и т.д., и впоследствии любые накопленные металлы могут оказываться в травяной подстилке.
Family members and friends may have been killed during the conflict, and their personal problems may appear to them to be of little significance. В периоды конфликтов у них могут быть убиты члены семьи и друзья, и в связи с этим их личные проблемы могут казаться им менее значительными.
With a view to reassuring prospective project sponsors and lenders that such powers will not be arbitrarily or unreasonably exercised, the law may spell out those exceptional circumstances which may authorize the host Government to appoint a temporary administrator (see also above, para. 37). В целях заверения будущих спонсоров проекта и кредиторов в недопустимости произвольного или необоснованного осуществления таких полномочий в законе могут предусматриваться исключительные обстоятельства, разрешающие правительству принимающей страны назначать временного управляющего (см. также выше, пункт 37).
Parental rights may only be restricted, and minors may only be separated from their parents against the wishes of the latter by a court decision based on the law. Родительские права могут быть ограничены, а родители против своей воли разлучены со своими несовершеннолетними детьми только по решению суда в соответствии с законом.
Additional considerations may include the assessment of the impacts that a transfer may have on the environment, tax base or local economy of the area of origin of the water allocation to be transferred. К числу дополнительных соображений могут относиться оценка последствий, которые передача прав может иметь для окружающей среды, налоговой базы или местной экономики района происхождения передаваемых водных ресурсов.
The coming years may therefore see increased discussion of policy alternatives, and Governments may benefit by comparing ideas and experiences, and by continued efforts to improve understanding of the forces underlying their changing demographic circumstances. Поэтому в предстоящие годы может активизироваться диалог об альтернативных вариантах политики, и правительства могут получить пользу от сравнения идей и практического опыта и от продолжения усилий по улучшению понимания тех сил, которые обусловливают изменения демографического положения в их странах.
Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. Индивидуальная и частная собственность позволяют также передавать мужчинам различные права, например, такие, как права на выращивание каких-либо культур, которыми по существующим обычаям могут быть наделены женщины и группы меньшинств.
It may therefore be time that IPR be studied by the human rights community in order to outline potential conflicts of interests that may seriously jeopardize the right to adequate food. Поэтому, возможно, правозащитному сообществу пора изучить вопрос о ПИС, с тем чтобы выявить потенциальные конфликты интересов, которые могут нанести серьезный ущерб осуществлению права на достаточное питание.