| This equivalence may not be established if extreme poverty can exist without a violation of human rights. | Эти концепции не могут быть эквивалентными, если существование крайней нищеты возможно без нарушения прав человека. |
| Mental disabilities are common in all countries and may have a dramatic impact on the lives of individuals and their families. | Психические заболевания широко распространены во всех странах и могут иметь самые серьезные последствия для жизни отдельных людей и их семей. |
| Women of minority groups may encounter similar problems in their own countries. | Женщины из групп меньшинств могут столкнуться с аналогичными проблемами и в своих собственных странах. |
| They may even be held responsible for the indulgences of their HIV-positive husbands. | Их даже могут обвинить в том, что они не смогли оградить от искушения своих ВИЧ-инфицированных мужей. |
| Families that care for and support an infected individual may also be stigmatized, isolated and ostracized within the community. | Семьи, которые ухаживают за инфицированным родственником, могут также подвергаться социальному отчуждению, изоляции и остракизму внутри общины. |
| Indeed, women living with HIV may have their babies taken away from them. | У ВИЧ-инфицированных женщин могут даже забрать их новорожденных детей. |
| Such actions may range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures. | Такие действия могут принимать форму как призывов к соблюдению прав, так и осуждения нарушений и применения адресных мер. |
| Yet they may find it convenient to use defamation laws to sanction the allegedly harmful effects of criticism. | И все же они могут счесть приемлемым использование законов о диффамации для применения санкций в отношении якобы пагубного воздействия критики. |
| The younger generation may even want to be involved and complete their own individual forms. | Представители юного поколения могут даже с энтузиазмом относиться к участию в переписи и самостоятельному заполнению своих переписных листов. |
| Future reports on sustainability may proceed in a different, more analytical, direction if there is a demand for it. | Будущие доклады по вопросу об устойчивости могут носить иной, более аналитический характер, если в этом возникнет потребность. |
| Comparable household income microdata may only be available for two periods. | Сопоставимые микроданные о доходах домашних хозяйств могут существовать лишь для двух периодов. |
| The only 'time series' available may have been constructed using several income definitions and/or several datasets over time. | Единственные имеющиеся временные ряды могут быть построены с использованием различных определений доходов и/или различных наборов данных за сопоставляемые периоды времени. |
| Many of the people living on farms may not regard the farm as their main activity. | Многие лица, проживающие на фермах, могут и не рассматривать фермерство в качестве основного вида своей деятельности. |
| The accounting systems in use that generate income figures may not capture adequately all the elements of income that should be included in comparisons. | Используемые системы учета, на основании которых рассчитываются данные о доходах, могут не обеспечивать адекватной регистрации всех элементов дохода, которые должны учитываться в ходе сопоставлений. |
| However, such plots may also be operated by households that are not associated with large-scale units. | Однако такие наделы могут также иметь домохозяйства, не связанные с крупномасштабными единицами. |
| Member States that wish to use a more detailed breakdown may do so. | Государства-члены, желающие использовать более подробную разбивку, могут это сделать. |
| Data for the several types of income received by agricultural households may not available on a consistent basis. | Данные о различных видах дохода, получаемых фермерскими домохозяйствами, не всегда могут иметься в наличии. |
| Gifts, transfers or inheritances may change the value of asset holdings. | Подарки, переводы или наследства также могут привести к изменению стоимости имеющихся активов. |
| Likewise, farm households may decide to allocate their assets in a variety of outlets. | Фермерские домашние хозяйства равным образом могут использовать свои активы для достижения различных целей. |
| Households may have multiple sources of farm and non-farm assets and/or liabilities. | Домашние хозяйства могут иметь многочисленные источники активов и/или пассивов, связанных и не связанных с сельскохозяйственной деятельностью. |
| Interested statistical offices may find more information on the website. | Заинтересованные статистические управления могут ознакомиться с дополнительной информацией на веб-сайте. |
| These concepts may not be used by SN within the same context but with different meaning. | Эти концепции не могут использоваться СУН в одном и том же контексте, с разным значением. |
| These individuals may, with the President's permission, ask the witnesses questions. | Указанные лица могут с разрешения председательствующего задавать свидетелю вопросы. |
| However, the Committee is concerned that corporal punishment may still be practiced practised in the family. | Однако Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что телесные наказания по-прежнему могут применяться в семье. |
| But it is concerned at the incidence of sensationalized coverage of problems children may encounter or cause. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи со случаями предания неоправданной сенсационности проблемам, с которыми могут сталкиваться дети или которые они могут создавать. |