| Other sStates may also follow it. | Ей могут также следовать другие государства. |
| After 10 years these persons may receive permanent residence permits. | Через десять лет эти лица могут получить постоянный вид на жительство. |
| Municipalities and cities, being the owners, may determine their own conditions. | Муниципальные и городские власти, выступающие в роли собственников, могут устанавливать свои собственные условия. |
| I do not think that anyone should underestimate the real threats that may emanate from that shameful procedure. | Я думаю, что не следует недооценивать реальные угрозы, которые могут возникнуть в результате этой постыдной процедуры. |
| This in essence restricts their access to employment in the sense that women may find themselves abandoning their jobs to take care of the family. | Это в основном ограничивает их доступ к занятости, поскольку женщины могут оказаться вынужденными бросить свою работу, чтобы заниматься семьей. |
| Local governments, taking into account their budgetary situation, may grant other benefits. | Органы местного самоуправления с учетом своих местных возможностей могут предоставлять и другие пособия. |
| Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. | Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака. |
| Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. | Стороны брачного договора могут установить режим раздельной или совместной собственности на имущество вместо установленных законом имущественных отношений супругов. |
| Spouses may adopt a child together or it can be done by one of them. | Супруги могут совместно усыновить ребенка или это может сделать один из них. |
| Such direct consultations may provide the Council with a sounder basis for and increased legitimacy of its decisions. | Подобные прямые консультации могут создать более прочную основу для работы Совета и для укрепления легитимности принимаемых им решений. |
| In addition, the competent authorities may exchange information relating to a whole economic sector and not to particular taxpayers. | Кроме того, компетентные органы могут обмениваться информацией, касающейся экономического сектора в целом, а не конкретных налогоплательщиков. |
| However, under the provisions of article 178, husbands may refuse the option of monogamy during marriage. | В то же время в соответствии с положениями статьи 178 супруги могут, находясь в браке, отказаться от моногамного варианта. |
| After the revision of December 2000, married daughters or granddaughters may receive the same assistance as other remaining family members. | После пересмотра этих законов в декабре 2000 года замужние дочки и внучки могут получать ту же помощь, что и другие оставшиеся члены семьи. |
| That is why resolution notes that some delegations may come back to the Council with regard to the process under way in the International Criminal Court. | Поэтому в резолюции отмечается, что делегации могут запрашивать у Совета информацию о процессе, осуществляемом Международным уголовным судом. |
| Insolvency proceedings are ongoing proceedings and unforeseen events may occur, changing the course of the case. | Производство по делу о несостоятельности ведется на непрерывной основе, и могут возникать непредвиденные обстоятельства, изменяющие ход дела. |
| Conflicts may also arise in the course of implementation of the agreement. | Коллизии могут также возникать в ходе осуществления соглашения. |
| Courts may also agree to develop rules on how certain aspects of the proceedings, such as the proof of claims, will be treated. | Суды могут также принять решение о разработке правил регулирования определенных аспектов производства, например порядка доказывания требований. |
| An agreement may specify the type of information to be exchanged and the manner of its exchange. | В соглашении могут указываться вид подлежащей обмену информации и способ обмена ею. |
| An agreement may also cover communication between the management of the debtor and the insolvency representatives. | Соглашением могут также регулироваться сношения между руководством предприятий должника и управляющими в деле о несостоятельности. |
| The insolvency representatives may, but are not obliged to, share privileged information with each other. | Управляющие в деле о несостоятельности могут, но не обязаны, делиться друг с другом информацией закрытого характера. |
| However, current trends in attitude towards isolated specialist services may pose problems in the future for maintaining this service. | Однако наблюдающиеся в настоящее время тенденции в отношении к предоставлению отдельных специализированных услуг могут в будущем создать проблемы для поддержания этих услуг на должном уровне. |
| Alternatively, the parties may enter into agreement regarding respective rights to matrimonial property, custody and maintenance. | Кроме того, стороны могут заключить договор, определяющий имущественные права супругов. |
| However, the parties involved may exercise their constitutional rights to invoke any legal mechanisms they consider appropriate. | При этом важно упомянуть, что вовлеченные в процесс стороны могут осуществлять свои конституционные права, задействуя те правовые механизмы, которые они сочтут нужными. |
| Member States may wish to host meetings of the drafting group. | Государства-члены могут пожелать провести у себя в странах совещания редакционной группы. |
| Applicants may file a formal appeal with the Minister of Justice pursuant to article 76 (4) of the Immigration Control Act. | В соответствии с пунктом 4 статьи 76 Закона о контроле за иммиграцией они могут направить официальную апелляцию министру юстиции. |