| However, measures to deal with capital flows may have multilateral repercussions. | Однако меры по регулированию потоков капитала могут иметь многосторонние последствия. |
| Technological change and innovation, which are sought as a solution to specific problems, may have also unintended consequences. | Технологические изменения и инновации, которые рассматриваются в качестве решения конкретных проблем, могут также иметь непредвиденные последствия. |
| There is concern that beneficiaries may give preference to individual payments over an approach sustainable beyond the boom such as royalties for community benefit. | Существуют опасения, что бенефициары могут отдать предпочтение индивидуальным выплатам, а не более устойчивому в долгосрочной перспективе подходу, как например выплаты роялти за выгоды для общин. |
| Other environmental or social considerations may exist based on consumer preferences. | Могут существовать и другие экологические и социальные требования, зависящие от предпочтений потребителей. |
| These may act as market entry barriers for products originating in developing countries. | Они могут выступать в качестве барьеров для выхода на рынки продукции из развивающихся стран. |
| On the other hand, there may also be disadvantages. | С другой стороны, могут наблюдаться также определенные недостатки. |
| Moreover, there may also be adverse consequences arising from FDI, further underlining the need for adequate policies and the role of CR. | Более того, ПИИ могут иметь и неблагоприятные последствия, что лишний раз подчеркивает необходимость адекватной политики и роль ОК. |
| The degree of differences between codes may reflect the degree to which company law or listing standards specify board responsibilities. | Кодексы могут различаться в зависимости от степени конкретизации обязанностей совета директоров в законодательстве и биржевом регламенте. |
| By chain upgrading, firms may use specific capabilities acquired in one sector to enter another sector. | В рамках этого процесса фирмы могут использовать потенциал, накопленный в одном секторе, для перехода в другой сектор. |
| Some ISPs may prefer to buy transit services from regional or global networks. | Некоторые ПУИ могут предпочесть закупку транзитных услуг у региональных или глобальных сетей. |
| Others may decide to aggregate traffic with other operators and thus gain leverage in their dealings with global providers. | Другие могут принять решение об укрупнении трафика с другими операторами и тем самым укрепить свои позиции во взаимоотношениях с глобальными провайдерами. |
| Others still may choose to build or buy their own end-to-end capacity. | Третьи могут пойти по пути создания или приобретения собственных сквозных сетей. |
| Cybercrime may target the data being processed by systems, or the integrity, confidentiality and availability of the systems themselves. | Объектами киберпреступности могут быть данные, обрабатываемые системами, или целостность, конфиденциальность и доступность самих систем. |
| This case shows that in the absence of adequate evidence to prosecute anti-competitive practices, developing countries may sometimes use other government policies to tackle a competition case. | Это дело показывает, что за отсутствием надлежащих доказательств для проведения судебного преследования по факту антиконкурентной практики развивающиеся страны иногда могут использовать другие меры государственной политики для урегулирования дел, связанных с конкуренцией. |
| Border Operations Agencies may also have license and permit, statistical, or trade promotion responsibilities. | Они могут также выполнять определенные обязанности в деле выдачи лицензий и разрешений, а также ведать вопросами статистики и поощрения торговли. |
| A10.1.4.4 Use of abbreviations is not recommended because they may lead to confusion or decreased understanding. | Использование сокращений не рекомендуется, потому что они могут приводить к дезориентации или неточному пониманию. |
| Describe under what conditions the hazardous reactions may occur. | Необходимо описать, при каких условиях опасные реакции могут происходить. |
| A10.2.11.14.1 Ingredients may interact with each other in the body resulting in different rates of absorption, metabolism and excretion. | Компоненты могут взаимодействовать друг с другом в организме, приводя к различным скоростям поглощения, обмена веществ и выделения. |
| In urban areas, organized crime syndicates such as the "land Mafia" may influence decision-making. | В городских районах влияние на процесс принятия решений могут оказывать организованные преступные синдикаты, такие, как "земельная мафия". |
| They may also consider contributing to their implementation for instance by carrying out enquiries or studies, hosting workshops etc. | Они, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о вкладе, который они могут внести в их проведение, например путем осуществления опросов или исследований, организации рабочих совещаний и т.д. |
| However, not more than 2 per cent may consist of overripe fruit. | Однако перезрелые плоды могут составлять не более 2%. |
| For cross-border inter-operability, the international authorities may also issue regulations, as well as standards and recommendations. | Для обеспечения согласованности при пересечении границ международные органы также могут издавать свои правила, стандарты и рекомендации. |
| Nevertheless, it is possible that all Contracting Parties may accept "white" identification lamps. | Тем не менее, вполне возможно, что все Договаривающиеся стороны могут принять "белые" опознавательные огни. |
| Analysis classes may provide an abstraction for several role, representing the common behaviour of those roles. | Классы анализа могут предусматривать абстракцию для нескольких ролей, отражающих их общее поведение. |
| A message may specify the raising of a signal or the call of an operation. | В сообщении могут быть специфированы подача сигнала или запрос на операцию. |