Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
That will allow the parties to take decisions, even though they may appear difficult at the moment. Это позволит сторонам принимать решения, даже если в данный момент они могут показаться трудными.
Cement kilns may use secondary fuels and materials (waste co-processing) such as waste oil or waste tyres. В печах для обжига цемента в качестве дополнительного топлива и материалов (параллельная обработка отходов) могут использоваться отработанные нефтепродукты и старые автомобильные покрышки.
For this reason, it must be protected, respected, upheld, and may not be disregarded, diminished or appropriated by anyone. По этой причине они должны защищаться, уважаться, поддерживаться и не могут кем-либо игнорироваться, умаляться или присваиваться.
Under article 68 individuals may create educational institutions under conditions established by law. В соответствии со статьей 68 отдельные лица могут создавать учебные заведения в соответствии с требованиями закона.
States may monitor recruitment agencies through legislation, providing for mandatory licensing requirements, regular reporting and independent monitoring and inspections. Государства могут контролировать деятельность агентств по найму при помощи законодательства, обеспечивая соблюдение агентствами обязательных лицензионных требований, а также обеспечивая регулярную отчетность и независимый мониторинг и контроль.
Additionally, pre- and post-test counselling protocols may not be followed, even when required by law. Кроме того, протоколы консультаций до или после проведения проверок могут не соблюдаться, даже если этого требует законодательство.
In cases of pregnancy, women may resort to risky illegal abortion to avoid deportation. В случаях беременности женщины могут прибегнуть к рискованному нелегальному аборту, чтобы избежать депортации.
Further, employers may misuse laws providing for detention and deportation to exploit migrant workers. Кроме того, работодатели могут злоупотребить законами, предусматривающими задержание и депортацию, для эксплуатации трудящихся-мигрантов.
Due to poor public funding of mental health services, psychological symptoms may go untreated or be inappropriately treated. Из-за недостаточного государственного финансирования психиатрических услуг симптомы психологических расстройств могут остаться без лечения или получить неправильное лечение.
Fortunately, we can count on instruments that may contribute to preventing such situations. К счастью, у нас есть инструменты, которые могут помочь в предотвращении таких ситуаций.
Adaptation measures that try to capture more water storage may make the situation in deltas even worse. Меры по адаптации, которые призваны обеспечить большую аккумуляцию воды, могут еще более ухудшить ситуацию в дельтах.
Further, STI monitors accidents and harm to health, which may have been caused by non-food products. Кроме того, СТИ ведет мониторинг несчастных случаев и вреда здоровью, которые могут быть вызваны непродовольственной продукцией.
The Secretary-General indicates that investment in airfield support infrastructure may improve the cost efficiency of air transportation services. Генеральный секретарь сообщает, что инвестиции в развитие инфраструктуры аэродромного обслуживания могут повысить экономичность воздушных перевозок.
While acknowledging that the effective delivery of mandates may necessitate travel, requirements in this area should continue to be kept under close review. Признавая, что для эффективного выполнения мандатов могут потребоваться поездки, Комитет вместе с тем считает, что потребности в этой области должны оставаться предметом строгого контроля.
In cases where embargo measures are applied extraterritorially, the businesses and investments of third countries may also be affected. В случаях, когда меры эмбарго применяются экстерриториально, компании и инвестиции третьих стран также могут оказаться затронутыми.
The members of a task force may have at most two interventions during the constructive dialogue. В ходе конструктивного диалога члены той или иной целевой группы могут брать слово не более двух раз.
Parties to proceedings and persons attending a public hearing may use portable sound recording equipment. Участники судебного процесса и другие лица, присутствующие на открытом судебном заседании, могут использовать портативные аудиотехнические средства.
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок.
Different stakeholders may generate or have access to different type of data. Различные участники могут сами генерировать различные категории данных или иметь к ним доступ.
Therefore data may not be directly comparable. Поэтому данные могут и не поддаваться прямому сопоставлению.
The Parties in dispute may agree in advance to accept the recommendation of the conciliator or conciliators as binding. З. Стороны, между которыми возник спор, могут заранее принять рекомендацию посредника или посредников как имеющую обязательную силу.
Detainees under the Aliens Act may only be lawfully detained in police establishments in exceptional circumstances. Лица, задержанные в соответствии с Законом об иностранцах, могут быть на законных основаниях лишены свободы в полицейских изоляторах только в исключительных случаях.
These persons may file application for acquiring the status of foreigners with permanent residence or for the approval of temporary residence. Эти лица могут подать заявку на приобретение статуса постоянно проживающих иностранцев или получение разрешения на временное проживание.
Young CoE children may also choose to come to Hong Kong with the Mainland parents as accompanying children. Маленькие дети, являющиеся держателями СПП, могут также предпочесть приехать в Гонконг вместе со своими родителями, проживающими в материковой части, в качестве сопровождающих детей.
Programmes should also take a holistic approach to addressing the full range of discrimination girls may face in order to protect their rights effectively. Для того чтобы обеспечить эффективную защиту прав девочек, необходимо придерживаться комплексного подхода при разработке программ, противодействуя всем видам дискриминации, с которыми могут столкнуться девочки.