This wage premium may, however, decline over time. |
Тем не менее эти преимущества в размере заработной платы могут со временем сокращаться. |
If necessary, they may circulate longer written statements. |
В случае необходимости они могут распространить более пространные выступления в письменном виде. |
Various banking rescue measures adopted in developed countries may exacerbate this trend. |
Различные меры развитых стран по спасению банковского сектора могут фактически привести к обострению этой тенденции. |
Given sufficient maturity, adolescents may request confidential health services and information. |
Подростки, при условии достаточной зрелости, могут в конфиденциальном порядке обращаться за медицинскими услугами и информацией. |
Individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. |
Отдельные лица могут отстаивать эти права в суде при рассмотрении претензий, предъявленных правительству. |
Parents may also choose to draw one-eighth parental benefit. |
Родители могут также сделать выбор в пользу получения одной восьмой родительского пособия. |
Also, some recent bilateral conventions provide that the Contracting States may agree to submit unresolved disagreements to arbitration. |
Кроме того, некоторые из недавно подписанных двусторонних конвенций предусматривают, что договаривающиеся государства могут прийти к договоренности о передаче неурегулированных разногласий на рассмотрение арбитражного суда . |
Penalties for non-compliance may also be weak. |
Штрафы за несоблюдение этих требований также могут быть незначительными. |
However, States parties may opt out at ratification. |
Однако при ратификации государства-участники могут заявить о том, что они не признают применения в отношении себя этой процедуры. |
Girls themselves may not be fully informed of their rights. |
Сами девочки могут быть не в полной мере информированы о своих правах. |
Differences in outcomes may depend on both geography and timing. |
Различия в результатах могут зависеть как от географических, так и от временных факторов. |
Governments may wish to consider encouraging such ventures. |
Правительства могут пожелать рассмотреть вопрос о поощрении создания именно таких совместных предприятий. |
In addition, such plans may cause involuntary returns. |
Такие планы могут, в частности, привести к недобровольным возвращениям. |
Nevertheless, the difficulty of enforcing these agreements may in fact facilitate their conclusion. |
Тем не менее, трудности, связанные с обеспечением осуществления этих соглашений могут, наоборот, содействовать их заключению. |
Commercial art projects may obtain funding under the new decree. |
Кроме того, получить финансирование могут и коммерческие проекты в сфере искусства. |
Gender-based obstacles and opportunities vary between societies, cultures and may change with time. |
Ь) Препятствия и возможности на гендерной основе общества и культурах различны и с течением времени могут меняться. |
Impacts may occur in terrestrial and freshwater systems exposed to leaching. |
Различные виды воздействия могут иметь место в наземных и пресноводных системах, подверженных выщелачиванию. |
Organizations may use multiple branches for one main account with Ministry approval. |
С разрешения министерства организации могут использовать несколько филиалов банка для обслуживания их одного главного счета. |
Strategic sectors such as finance and telecommunications may well end up dominated by foreign firms. |
Иностранные компании в конечном счете вполне могут занять доминирующее положение в таких стратегических секторах, как финансовые и телекоммуникационные услуги. |
They may work poorly in countries where unemployment and underemployment are high. |
В странах, где уровни безработицы и частичной занятости высоки, они могут оказаться малоэффективными. |
Jurisdictions may use a different approach to assess dominance in practice. |
Страны в рамках своих правовых систем могут использовать разные подходы к практической оценке доминирующего положения. |
Developing and transition economies may have structural weaknesses that make them particularly vulnerable to private anti-competitive conduct. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могут иметь структурные слабости, которые делают их особенно уязвимыми перед лицом антиконкурентного поведения частных субъектов. |
Incumbent monopolists may squelch innovative competitors, thereby discouraging innovation. |
Существующие монополисты могут задавить инновационных конкурентов, сдерживая тем самым инновационную деятельность. |
Rivals may abandon lines of research, for example. |
В результате конкуренты могут, например, отказываться от определенных направлений исследований. |
NCAs may terminate an infringement, order interim measures and accept commitments or impose fines. |
НОК могут пресекать нарушения, давать распоряжения о применении временных мер, а также принимать обязательства и налагать штрафы. |