| Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. | Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях. |
| Specific minority needs may lead States to consider other policy and institutional options, including establishing and supporting minority schools. | Конкретные нужды меньшинств могут заставить государства рассмотреть другие стратегические и институциональные варианты, включая создание и поддержку школ меньшинств. |
| Children and young people belonging to minority groups may face unique challenges and vulnerability owing to issues including poverty and discrimination. | Дети и молодые люди, принадлежащие к группам меньшинств, могут сталкиваться с уникальными проблемами и отличаться уязвимостью из-за таких проблем, как нищета и дискриминация. |
| Government bodies may benefit from significant, secure funding allocated to State institutions. | Государственные органы могут извлечь пользу из значительного объема гарантированного финансирования, выделяемого государственным учреждениям. |
| Where advisory posts or focal points exist in different ministries, they may have the potential to promote coordination and information-sharing and joint projects. | В случаях, когда должности советников или координаторов существуют в разных министерствах, такие советники или координаторы могут иметь возможности по укреплению координации, содействию обмену информацией и осуществлению совместных проектов. |
| Other States may at times face severe resource shortfalls that require international funding to resolve. | Другие государства могут время от времени сталкиваться с жестким дефицитом ресурсов, для устранения которого требуется международное финансирование. |
| However, in many cases, even low-income States may mobilize funds beyond those currently allocated for health through budget prioritization. | Вместе с тем во многих случаях даже государства с низким уровнем доходов могут путем определения бюджетных приоритетов мобилизовать средства в объемах, превышающих те, что предусмотрены в бюджете на здравоохранение в настоящее время. |
| Private health-care providers may also operate alongside single payer systems. | Наряду с системой единого плательщика могут действовать и частные медицинские учреждения. |
| Community-based health insurance programmes may operate in complement or supplement to single or multiple payer systems. | Общинные программы медицинского страхования могут служить дополнением к системам с участием единого или многих плательщиков. |
| Furthermore, private individuals or organizations may exercise pressure with the purpose of converting people against their will. | Кроме этого, частные лица либо организации могут оказывать давление с целью обратить людей в свою религию против их воли. |
| As is too often the case, some girls may never return to school. | Слишком часто происходит так, что некоторые девочки больше никогда не могут вернуться в школу. |
| Associate members may fully participate in the discussion and provide their opinions on all matters. | Ассоциированные члены могут в полном объеме участвовать в обсуждениях и высказывать свои мнения по всем вопросам. |
| However, the provision under this heading may increase as new projects are funded. | Однако в целом ассигнования по данной статье могут возрасти, когда будут финансироваться новые проекты. |
| Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. | Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы. |
| Such measures may impede political, social and cultural progress in targeted States. | Такие меры могут мешать политическому, социальному и культурному прогрессу в государствах, которые им подвергаются. |
| A further 4.5 million people may become unemployed in eurozone countries. | В странах еврозоны могут дополнительно потерять работу еще 4,5 миллиона человек. |
| For instance, governments may seek to build local industrial capacities in strategic green energy such as renewable energy through subsidies, trade-related investment measures and government procurement. | Например, правительства могут стремиться к созданию местных производственных мощностей в стратегических областях «зеленой энергетики», таких как возобновляемые источники энергии, на основе субсидий, связанных с торговлей инвестиционных мер и правительственных закупок. |
| Yet, they may implicitly favour domestic producers and production methods over foreign producers, as illustrated in box 4. | Тем не менее они могут косвенным образом способствовать поощрению отечественных производителей и методов производства в ущерб зарубежным производителям, как показано во вставке 4. |
| One criticism of Governmental bodies is that they may face review or abolition following changes of political administration. | Одним из критических замечаний по поводу государственных органов является то, что их деятельность может стать предметом обзора или они могут быть упразднены в результате изменений в политической администрации. |
| This may involve decisions being made or influenced by individuals other than the executive head. | Это может приводить к тому, что решения будут приниматься лицами помимо исполнительного главы или такие лица могут оказывать на них влияние. |
| Conflicts of interest may arise since it is the borrower and not the investor who pays for the rating. | Конфликты интересов могут возникать потому, что за рейтинг платит не инвестор, а заемщик. |
| In addition, it should be noted that staff members may appeal any retaliatory measure through the internal justice system. | Кроме того, следует отметить, что члены персонала могут обжаловать любые меры притеснения в рамках внутренней системы правосудия. |
| They may also undertake programmes of work as a result of international agreements and treaties. | Они могут также осуществлять программы работы, являющиеся результатом международных соглашений и договоров. |
| Similar difficulties may even arise in relation to advocacy before other judicial bodies. | Аналогичные трудности могут даже возникнуть в связи с адвокатской деятельностью в других судебных органах. |
| The United Nations and diplomatic missions have been informed that they may continue with the current arrangements for compound security. | Учреждения Организации Объединенных Наций и дипломатические миссии были проинформированы о том, что они могут по-прежнему использовать существующие механизмы обеспечения безопасности в своих комплексах. |