| Stereotypes may extend the semantics, but not the structure of pre-existing types and classes. | Стереотипы могут расширить семантику, но не структуру ранее существовавших типов и классов. |
| Thus, infringers may have enough time to commit repeated fraud before being expelled from the system. | Поэтому нарушители могут располагать достаточным временем для совершения повторных мошеннических деяний до лишения их права пользоваться системой. |
| Contracting Parties were requested to inform the secretariat of specific concerns that they may have in this context. | Договаривающимся сторонам было предложено проинформировать секретариат о конкретных проблемах, с которыми они могут сталкиваться в этой связи. |
| For performing the weight measurements, the Contracting Parties accepting such certificates may select the method and instruments they consider appropriate. | Для проведения взвешивания Договаривающиеся стороны, принимающие такие сертификаты, могут выбирать методы и оборудование, которые они считают подходящими. |
| Several factors may cause congestion on the road network. | Причины заторов на автодорогах могут быть различными. |
| Parties may wish to consider whether port State rights and obligations under IMO instruments could address this issue. | Стороны могут также пожелать рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать данную проблему с правами и обязанностями государства порта в рамках документов ИМО. |
| Countries in need of such assistance may submit their requests directly to the Secretariat. | Нуждающиеся в такой помощи страны могут представлять свои заявки непосредственно в секретариат. |
| Medium-sized projects may receive a maximum of $1 million in GEF funds. | Средства ФГОС на среднемасштабные проекты могут составлять не более одного млн. долл. США. |
| They bring forward an unusually large and significant number of findings, which may have implications for Governments and for UNEP programmatic activities. | Ими было сделано необычайно большое и значительное число выводов, которые могут иметь последствия для правительств и программной деятельности ЮНЕП. |
| Governments may individually or collectively, including through regional environmental ministerial forums, wish: | Правительства могут, индивидуально или коллективно, в том числе через региональные форумы министров по окружающей среде, пожелать: |
| Governments may individually or collectively, including through the biodiversity relevant multilateral environmental agreements, wish: | Правительства могут, на индивидуальной или коллективной основе, в частности в рамках соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в области биоразнообразия, пожелать: |
| Some elements of cross - subsidy between high income and low income consumers may also be considered on social equity grounds. | В плане социальной справедливости могут также рассматриваться отдельные элементы перекрестного субсидирования, предусматривающего поддержку потребителей с низким уровнем доходов за счет клиентов с высокими доходами. |
| Additional regulations may also be applied to certain activities in specific locations. | На некоторые виды деятельности в конкретных местах могут также распространяться дополнительные регламентационные положения. |
| Mixtures of chemicals or unknown trade names may raise questions which require the specific knowledge of the NOU to answer. | В отношении смесей химикатов или неизвестных торговых названий могут возникнуть вопросы, для ответа на которые требуются специальные знания сотрудников НОО. |
| Parties may designate experts for inclusion in that roster, noting their areas of expertise or specific substance knowledge. | Стороны могут назначать экспертов для включения в этот реестр с указанием их специализации в той или иной области или конкретных знаний по тому или иному конкретному вопросу. |
| The Chair and the Vice-Chair of the Committee may exercise the right to vote. | Председатель и заместитель Председателя Комитета могут пользоваться правом голоса. |
| Depending on cash flow during the rest of 2006, it may also be needed for other accounts. | В зависимости от потока наличных средств в течение оставшейся части 2006 года они могут также оказаться необходимыми для других счетов. |
| The establishments providing the courses may generate their own funds by means of contract activities. | Учебные заведения, где функционируют соответствующие курсы, могут изыскивать собственные средства путем осуществления контрактной деятельности. |
| The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. | Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок. |
| Other members and associate members of the Commission may also submit nominations for the post. | Прочие члены и ассоциированные члены Комиссии также могут представлять кандидатуры на занятие этой должности. |
| A potential upside risk is that business investment may respond more favourably than anticipated to the continuation of favourable financing conditions and improved profitability. | Потенциальный риск появления тенденций к повышению сопряжен с тем, что инвестиции предприятий могут возрасти более существенно, чем это прогнозируется, ввиду сохранения благоприятных условий финансирования и повышения прибыльности. |
| At the same time, resource-rich economies face specific problems that may even risk becoming impediments to their economic development. | В то же время богатые ресурсами страны сталкиваются со специфическими проблемами, которые могут даже таить в себе опасность стать препятствием на пути экономического развития этих стран. |
| But policy should also seek to eliminate existing structural rigidities that may hamper the transformation of human capital endowments into innovative entrepreneurial activity. | При этом политика должна также преследовать цель искоренения существующих структурных элементов жесткости, которые могут затруднять претворение ресурсов человеческого капитала в новаторскую предпринимательскую деятельность. |
| Or they may contribute to the expansion of the informal sector where workers most usually have no protection. | Эти проблемы могут также обусловливать расширение неформального сектора, в котором трудящиеся в большинстве случаев лишены какой бы то ни было защиты. |
| The emerging consensus is that ICT may lead to fundamentally different business models. | Складывающееся общее мнение сводится к тому, что ИКТ могут привести к радикально иным бизнес-моделям. |