There is the risk for the Commission of embarking on discussions that may seem mainly theoretical. |
Комиссия рискует увязнуть в обсуждениях, которые могут показаться в основном теоретическими. |
Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. |
Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие. |
States may also have an obligation to ensure that a certain result is achieved. |
Государства могут также быть обязаны обеспечивать достижение определенного результата. |
Grounds for expulsion may vary from one country to another. |
В разных странах для высылки могут использоваться различные мотивы. |
Those rights may derive either from the expelling State's national legislation or from international human rights law. |
Эти права могут вытекать как из национального законодательства государства высылки, так и из международного права прав человека. |
There may also exist transboundary aquifers between Angola, Botswana, Zambia, Zimbabwe and the Caprivi region of Namibia. |
Кроме того, вполне могут существовать трансграничные водоносные горизонты между Анголой, Ботсваной, Замбией, Зимбабве и районом Каприви Намибии. |
The Governments may then enter into negotiations about further agreements to give effect to the above-mentioned recommendations. |
Затем правительства могут вступить в переговоры относительно заключения дополнительных соглашений для реализации вышеупомянутых рекомендаций. |
A State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty provision which sets forth a peremptory norm of general international law. |
Государство или международная организация не могут формулировать оговорку к положению договора, содержащему императивную норму общего международного права. |
These decisions are binding on employers and may not be contravened. |
Принимаемые решения являются обязательными для работодателей и не могут нарушаться. |
The two spouses alone may institute proceedings for termination of the marriage. |
Только оба супруга могут подавать иск о расторжении брака. |
Thai women may have access to credits though the people's bank scheme operated by the Government Saving Bank. |
Тайские женщины могут получать доступ к кредитам в рамках программы Народного банка, осуществляемой Государственным сберегательным банком. |
Dekhkan farms may register their status as individual businessmen. |
Дехканские хозяйства могут зарегистрировать свой статус как индивидуальные предприниматели. |
The Act also provides a schedule containing an illustrative list of practices that may constitute discrimination in various sectors. |
В этом Законе также содержится приложение с иллюстративным перечнем действий, которые могут представлять собой дискриминацию в различных секторах. |
Aliens and stateless persons may, upon application, be granted citizenship irrespective of their racial or national affiliation. |
Иностранные граждане и лица без гражданства могут быть по их ходатайствам приняты в гражданство Республики Узбекистан независимо от расовой и национальной принадлежности. |
State and local government agencies may also accept applications, requests or other documents in other languages besides Estonian. |
Государственные учреждения и органы местного самоуправления также могут принимать заявления, ходатайства и другие документы на других языках помимо эстонского. |
Some categories of State employees may not enjoy these rights. |
Этими правами не могут пользоваться определенные категории государственных служащих. |
The Penal Code also protects against incitement or violence targeting members of religious groups who may constitute a specific ethnic or racial group. |
Уголовный кодекс также защищает от подстрекательства или насилия в отношении членов религиозных общин, которые могут образовывать отдельные этнические или расовые группы. |
The municipality may furthermore grant support to a mentor scheme for a newly arrived immigrant or refugee in ordinary employment. |
Кроме того, муниципалитеты могут поддерживать наставничество вновь прибывших иммигрантов или беженцев в процессе обычной трудовой деятельности. |
Ordinances may, however, only be issued on the basis of legislation and international treaties. |
Однако указы могут издаваться лишь на основе законодательства и международных договоров. |
Citizens may call a referendum against their decisions. |
Граждане могут обжаловать их решения путем проведения референдума. |
At the same time, many of these measures may unduly infringe on privacy rights. |
В то же время многие из этих мер могут необоснованно ущемлять имущественные права. |
The civilians in such offices who do not take an active part in the hostilities may not be attacked. |
Гражданские лица, находящиеся в таких помещениях и не принимающие активное участие в боевых действиях, не могут подвергаться нападениям. |
The revised document will clarify and expand on points that may have led to misunderstandings or confusion. |
В пересмотренном документе будут уточнены и расширены те моменты, которые могут быть неправильно истолкованы или вызвать путаницу. |
Small-scale producers may also sell in markets. |
Мелкие производители также могут торговать на рынках. |
That might have counterproductive results when the underlying reasons for prevailing insecurity, as opposed to its symptoms, may easily be ignored. |
Это грозит привести к обратным результатам, когда основополагающие причины сохраняющейся небезопасности, в отличие от ее признаков, могут быть легко упущены из виду. |