| The participants felt that some of the current fiduciary standards may constitute an obstacle to direct access. | По мнению участников, некоторые из действующих фидуциарных стандартов могут препятствовать получению прямого доступа. |
| Host Parties may utilize positive lists of activity types that are automatically deemed additional. | Принимающие Стороны могут использовать позитивные перечни видов деятельности, которые автоматически считаются дополнительными. |
| Note: The submissions may include experiences, case studies, best practices and views. | Примечание: Представления могут включать информацию об опыте, тематические исследования, информацию о передовых методах и мнения. |
| Parties identified a series of barriers that may affect the implementation of adaptation measures at all levels. | Стороны определили ряд барьеров, которые могут отражаться на осуществлении мер адаптации на всех уровнях. |
| Foreign associations may also settle and operate in Burkina Faso, subject to respect for the law. | Иностранные ассоциации также могут находиться и осуществлять свою деятельность в Буркина-Фасо при условии соблюдения законов. |
| They may also be classified as public-interest associations under the same conditions as national associations. | Они также могут быть признаны общественно полезными на тех же условиях, что и национальные ассоциации. |
| Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. | При нарушении своих прав граждане могут также обращаться с жалобой в компетентные органы. |
| The victims of human rights violations may also seek help from civil society organizations in defending their rights. | Кроме того, имеются организации гражданского общества, в которые пострадавшие от нарушения прав человека могут обратиться для защиты своих прав. |
| Certain child-related policies and measures may involve more than one bureau or department. | Некоторые меры и направления политики могут затрагивать сразу несколько бюро или департаментов. |
| Only in exceptional circumstances may such restrictions be waived. | Такие ограничения могут быть отменены лишь в исключительных случаях. |
| Individuals may submit applications, petitions and complaints to any administrative authority. | Лица могут подавать заявления, обращения и жалобы в любой административный орган. |
| Alternatively, electors may apply for a postal vote or appoint a proxy to vote on their behalf. | Кроме того, избиратели могут голосовать по почте или через своего представителя по доверенности. |
| Extremist elements may also attempt to disrupt the peace consolidation processes, including the work of the United Nations. | Помимо этого, экстремистские элементы могут попытаться подорвать процессы укрепления мира, в том числе нарушить работу Организации Объединенных Наций. |
| It provides reliable analysis and develops assessments of cross-cutting issues and threats that may affect the implementation of the Mission's mandate. | Он готовит надежные аналитические выкладки и оценки по межсекторальным темам и угрозам, которые могут повлиять на выполнение мандата Миссии. |
| However, he highlighted that the benefits of export-led growth may decrease over the coming years. | Вместе с тем он подчеркнул, что выгоды от роста, основанного на экспорте, могут в ближайшие годы уменьшиться. |
| They may undertake a further two-week mission in 2014 to update their report; | Они могут предпринять еще одну, двухнедельную миссию в 2014 году в целях обновления своего доклада; |
| Any resource implications that may arise will be proposed to the General Assembly in the forthcoming report of the Secretary-General. | Информация о любых последствиях в плане ресурсов, которые могут возникнуть, будет предложена Генеральной Ассамблее в предстоящем докладе Генерального секретаря. |
| In addition, staff may periodically claim amounts for security upgrades to premises up to a ceiling of $3,000. | Кроме того, периодически сотрудники могут претендовать на выплаты, объемом не больше 3000 долл. США, для повышения безопасности помещений. |
| Nevertheless, a number of existing international instruments, at the global and regional levels, may contain relevant provisions. | Тем не менее соответствующие положения могут содержаться в самых разных существующих международных документах на глобальном и региональном уровнях. |
| While cumulatively there is sufficient cash to manage peacekeeping operations, specific peacekeeping missions may have liquidity issues from time to time. | Тогда как в совокупности для удовлетворения потребностей миротворческих операций денежной наличности может быть достаточно, конкретные миротворческие миссии периодически могут сталкиваться с проблемой ее нехватки. |
| A number of regional instruments, including regional seas conventions, may also contain general provisions relevant to addressing ocean acidification. | В ряде региональных документов, включая конвенции о региональных морях могут также содержаться общие положения, касающиеся закисления океана. |
| Policies to limit marine pollution and curtail overfishing may have a positive effect on the ability of marine ecosystems to adapt to acidifying conditions. | Стратегии ограничения морского загрязнения и обуздания перелова могут иметь позитивный эффект для способности морских экосистем адаптироваться к условиям закисления. |
| They may include limiting the vulnerability of marine ecosystems, expanding freshwater aquaculture operations and supporting communities and countries facing economic disruptions. | Они могут предусматривать ограничение уязвимости морских экосистем, расширение операций по пресноводной аквакультуре и оказание поддержки общинам и странам, которым угрожают экономические потрясения. |
| Such remedies should be promptly enforced and may include restitution, indemnity, compensation and reparation. | Следует незамедлительно обеспечивать применение указанных средств правовой защиты, которые могут включать реституцию, покрытие ущерба, компенсацию и возмещение. |
| Other members may also be designated as co-lead members where the complexity of the chapter so justifies. | Другие члены также могут быть назначены совместными ведущими, когда того требует сложность главы. |