| Screening methodologies may help selecting relevant in an objective way. | Важную роль в определении проблемных рынков могут сыграть соответствующие методологии проверки. |
| Carefully analyze the incentives that firms may have to collude during the specific process/ tender. | Необходимо тщательно проанализировать стимулы к вступлению в сговор, которые могут быть у фирм в рамках конкретного закупочного процесса/тендера. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. | Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля. |
| Once developing countries have those, they may easily prove a cartel. | Когда у развивающихся стран есть такие свидетельства, они легко могут доказать наличие картеля. |
| If cartelists have a physical presence in their jurisdictions, developing countries may deliver documents to the business location. | Если участники картеля физически присутствуют на территории под их юрисдикцией, развивающиеся страны могут доставить документы в место нахождения предприятия. |
| In some instances, as noted above, countries may prosecute international cartels without any leniency application. | В некоторых случаях, как это отмечено выше, страны могут преследовать в судебном порядке международные картели без каких-либо заявлений о смягчении ответственности. |
| Therefore, the adverse effects of a merger on developing countries may not be adequately controlled. | Вот почему отрицательные последствия слияния для развивающихся стран могут не контролироваться надлежащим образом. |
| A shared perspective may help identify a better policy framework and remedy to promote both policies' objectives. | Общие подходы могут способствовать выработке более эффективной политики и мер, направленных на достижение целей как в области защиты прав потребителей, так и в области конкуренции. |
| However, the origin of low prices may sometimes compromise consumers' economic interests if competition in related economic areas does not prevail. | Однако причины низких цен в некоторых случаях могут противоречить экономическим интересам потребителей (при отсутствии конкуренции в смежных экономических областях). |
| Consumer organizations may report not just consumer, but also competition problems. | Организации потребителей могут сигнализировать не только о нарушениях прав потребителей, но и о проблемах, связанных с конкуренцией. |
| Agencies may prohibit excessively large fees being mentioned only in a contract's small print. | Государственные органы могут запретить поставщикам услуг указывать в контрактах чрезмерно высокие ставки комиссионных только мелким шрифтом. |
| As in other similar countries, the agricultural sector attracts a great deal of political interventions that may conflict with competition policy. | Как и в других схожих странах, сельскохозяйственной отрасли адресован большой объем политических мер воздействия, которые могут вступать в конфликт с политикой конкуренции. |
| If such evidence may incriminate the person, the information is not admissible in criminal proceedings. | Если такие доказательства могут быть использованы против этого лица, то такая информация не является приемлемой в рамках уголовного судопроизводства. |
| The competent authorities executing the request may communicate directly with their foreign counterparts. | Компетентные органы, занимающиеся исполнением просьб, могут напрямую общаться со своими зарубежными коллегами. |
| The gift or service may also be intended for a third-party beneficiary. | Подарок или услуга могут также предназначаться третьей стороне. |
| The nature of the activities or the mandate is irrelevant; this may also involve non-commercial activities. | Характер деятельности или задачи не имеют значения; эти положения могут также охватывать некоммерческую деятельность. |
| While the preparation to commit an offence is not punishable under Maltese legislation, certain preparatory acts may comprise offences in themselves. | Хотя, согласно мальтийскому законодательству, приготовление к совершению преступления не подлежит наказанию, некоторые подготовительные действия могут сами по себе содержать состав преступления. |
| Certain aggravating factors may apply, such as the status of the public official or the extent of the corruption activity. | К числу отягчающих факторов могут быть отнесены статус публичного должностного лица или масштабы коррупционной деятельности. |
| The RSIPF, Department of Customs and the Leadership Code Commission may refer corruption cases for criminal prosecution. | КПСО, Таможенное управление и Комиссия по соблюдению кодекса руководящих работников могут передавать дела о коррупции для возбуждения уголовного преследования. |
| Further, the prosecutor and counsel for the defendant may enter into plea agreements. | Кроме того, прокурор и адвокат подсудимого могут заключать досудебные соглашения. |
| Therefore, States parties may consider notifying other concerned States parties of their right to take a role in the proceedings. | Соответственно, государства-участники могут рассмотреть вопрос об уведомлении других заинтересованных государств-участников об их праве стать стороной в ходе таких разбирательств. |
| They may also include inspections by appropriate non-governmental organizations or national preventive mechanisms. | К их числу могут также относиться инспекции, проводимые неправительственными организациями и национальными превентивными механизмами. |
| Persons from the community interested in the subject may participate as well. | В них также могут включаться представители общественности, интересующиеся этим вопросом. |
| Abstract comments on draft or existing legislation may result from background research undertaken by the National Agency on different issues. | Обобщенные замечания по поводу законопроектов или действующего законодательства могут появиться в результате исследований общего характера, проводимых Национальным управлением по различным вопросам. |