Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
A fruitful relationship with non-governmental organizations may in many cases be an essential element for the success of an operation. Плодотворные взаимосвязи с неправительственными организациями могут во многих случаях быть существенно важным элементом для обеспечения успеха операции.
The above measures may also be taken in response to a formal request for judicial cooperation from another State. Указанные выше меры также могут приниматься по официальной просьбе другого государства об оказании сотрудничества в судебной области.
Traditional approaches to reconciliation may have a useful role to play as part of confidence-building following a first round of prosecutions. Традиционные подходы к примирению вполне могут играть полезную роль в рамках мер укрепления доверия после первого раунда судебных преследований.
Some fugitives may also be in other countries. Некоторые скрывающие лица могут также находиться в других странах.
Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие.
Divorced women and women-headed households may particularly suffer as a result of this bias. В результате этого неравенства особенно могут страдать разведенные женщины и женщины, возглавляющие домашние хозяйства.
These costs place an additional strain on scarce resources and may hinder the development of health systems. Эти издержки накладывают дополнительные ограничения на скудные ресурсы и могут сдерживать развитие систем здравоохранения.
They may, however, form part of a series of acts which comprise an underlying persecutory act . Тем не менее они могут являться частью ряда деяний, которые подспудно составляют акт преследования 28.
The Appeals Chamber in Prosecutor v. Krnojelac, examined which acts of displacement may constitute persecution when committed with discriminatory intent. Апелляционная камера в деле Обвинитель против Крноелаца изучила вопрос о том, какие акты перемещения могут представлять собой преследование, когда они совершаются с дискриминационным намерением.
In this respect, battle areas may not be considered as occupied territory. В этом отношении зоны боевых действий могут не считаться оккупированной территорией.
They may also be reassigned to a stricter regime. Они могут также вновь помещаться в учреждения более строгого режима.
Complaints may also be initiated by delegates to the International Labour Conference, or by the Governing Body itself. Жалобы могут также подаваться делегатами Международной конференции труда или самим Административным советом.
The parties to the procedure may also be represented before Commissions. Стороны процесса могут быть также представлены в Комиссии адвокатами.
As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО.
They may arise from explicit legal inequalities in status and entitlements. Они могут возникать из явного правового неравенства в статусе и правомочиях.
From this perspective the limitations of the judiciary in poor countries may represent a high hurdle to clear in achieving human rights. В этом отношении ограниченные возможности судебной системы в бедных странах могут стать серьезным препятствием на пути осуществления прав человека.
The next report may look into the legal provisions put in place by States to safeguard the rights of the victims of corruption. В следующем докладе могут быть проанализированы юридические положения, введенные государствами для гарантирования прав жертв коррупции.
Even when States honour their international obligations and enact legislation enshrining the principle of non-discrimination, private persons may play a decisive discriminatory role. В то время как государства занимаются осуществлением своих международных обязательств и принимают законы, закрепляющие принцип недискриминации, решающую роль в области дискриминации могут играть частные лица.
Even if others do not accept this higher status theory, other States may at least politically and diplomatically support such combatants. Даже если кто-то не признает более высокого статуса, другие государства могут, по крайней мере, политически и дипломатически поддерживать таких комбатантов.
If not, other Parties may not be free to accept it. Если это неизвестно, другие стороны не могут считать себя вправе соглашаться с ней.
Security measures to prevent possible drug smuggling may mean that women are not allowed to have any physical contact with their children. Меры безопасности, принимаемые для предотвращения возможной передачи наркотиков, могут предусматривать запрет для женщин вступать в любой физический контакт со своими детьми.
Oxfam recognises there is a risk that efforts to involve men in gender equality strategies may divert attention and funding from programmes that support women. ОКСФАМ признает наличие опасности того, что усилия по вовлечению мужчин в осуществление стратегий гендерного равенства могут отвлечь внимание и средства от программ, осуществляемых в поддержку женщин.
The number of female suicides in France has increased, indicating lack of attention to women who may suffer from mental disorders. Во Франции увеличилось число женщин, совершающих самоубийства, что свидетельствует об отсутствии внимания к женщинам, которые могут страдать от психических расстройств.
Seizure trends may change as more official data from countries in the region become available to the United Nations Office on Drugs and Crime. Показатели тенденций в области изъятий могут измениться по мере поступления в Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности новых официальных данных от стран этого региона.
However, countries may implement the guidelines only partially or with suitable modifications, depending on their legal requirements and practical considerations. Вместе с тем страны могут применять лишь отдельные элементы этих руководящих принципов либо соответствующим образом корректировать их с учетом своих правовых требований и соображений практического характера.