Should this appeal be denied, the applicant may then file a suit in a court of law. |
Если эта апелляция будет отклонена, они могут возбудить иск в суде. |
Foreign workers may also file complaints via the Internet at the web sites operated by the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office. |
Иностранные трудящиеся могут также направлять свои жалобы через Интернет на веб-сайты министерства юстиции и Государственной прокуратуры. |
Interested persons may register their marriage application and obtain a certificate of registration of marriage from the District Administration Office. |
Заинтересованные лица могут зарегистрировать свое заявление о вступлении в брак и получить свидетельство о регистрации брака в Управлении районной администрации. |
And by law, they may only be removed for inability to discharge their functions or for behaviour incompatible with their post. |
Согласно закону, судьи могут быть отстранены от должности только по причине неспособности выполнять свои функции или поведения, несовместимого с их постом. |
Country offices may therefore consider it a more appropriate time for them to conduct outcome evaluations. |
Таким образом, страновые отделения могут посчитать, что эти годы в большей степени подходят для проведения оценки общих результатов. |
The review should include an assessment of all possible clients within the United Nations who may have a need for such services. |
Обзор должен включать оценку всех возможных клиентов в рамках Организации Объединенных Наций, которые могут нуждаться в таких услугах. |
Members of the Executive Board may wish to consider voluntary contributions to finance the review. |
Члены Исполнительного совета могут пожелать рассмотреть вопрос о добровольных взносах для финансирования этого обзора. |
A person may also be prohibited from admission to and residence in the Republic. |
Кроме того, тому или иному лицу могут быть запрещены въезд в Республику и проживание в ней. |
Regulatory changes may also be required. |
Также могут потребоваться и нормативные изменения. |
Others may have been melted and gone totally undetected. |
Остальные источники могут уходить в расплав и оставаться абсолютно незамеченными. |
If openings through which undamaged compartments may become additionally flooded are capable of being closed watertight, the closing devices shall be appropriately marked. |
Если существует возможность герметичного закрытия отверстий, через которые могут быть затоплены также неповрежденные отсеки, то на запорных устройствах должны быть нанесены соответствующие надписи. |
Authorities may only implement and send non-standard messages for specific purposes unique to the particular combinations of applications. |
Администрации могут создавать и направлять нестандартные сообщения только с конкретной целью, обусловленной особым сочетанием прикладных задач. |
Comment: National hygiene rules stipulate that galleys and day-rooms may not be combined, although it is possible to combine day-rooms with pantries. |
Комментарий: Согласно требованиям национальных санитарных правил камбузы с салонами не могут объединяться; возможно объединение салона с буфетом. |
Administrations may apply requirements different from those in 18-4.1 with regard to equipment of vessels navigating within its inland waterways. |
Администрации могут применять требования, отличающиеся от требований пункта 18-4.1, в отношении оборудования судов, плавающих в пределах их внутренних водных путей. |
Manufacturers, users and competent authorities may not share the same interpretation of the same piece of equipment. |
Производители, пользователи и компетентные органы могут по-разному рассматривать один и тот же элемент оборудования. |
The conditions of the special provisions quoted may give rise to different hazard identification numbers. |
Кроме того, требования упомянутых специальных положений могут привести к различным идентификационным номерам опасности. |
Such measures, which are not exhaustive, may provide assistance in the negotiations. |
Они не имеют законодательного характера, но могут способствовать проведению переговоров. |
The sponsors may impose a right of supervision over the correct use of the finance. |
Финансисты могут оговорить предоставление им права контроля за надлежащим использованием расходуемых средств. |
The financial partners may have the right to supervise the correct use of the financial means provided. |
Финансовые партнеры могут иметь право контролировать правильность использования выделяемых финансовых средств. |
Supplements may also, depending on the individual case, contain transitional provisions similar to those contained in amendments. |
В зависимости от конкретного случая дополнения могут также содержать переходные положения, аналогичные положениям, содержащимся в поправках. |
Customs may select containers for different levels of inspection immediately upon offloading or later. |
Сотрудники таможни могут отобрать контейнеры для различных уровней проверки непосредственно после разгрузки или на более позднем этапе. |
Of course, measures may vary according to the specific risk that each transport operation, equipment or infrastructure is exposed to. |
Принимаемые меры, разумеется, могут различаться в зависимости от конкретного риска, которому подвергаются каждая транспортная операция, каждый элемент оборудования или инфраструктуры. |
However, the Customs authorities may authorize the security to be provided by a person other than the person from whom it is required. |
Однако таможенные органы могут разрешить, чтобы обеспечение предоставляло лицо, помимо того, от которого оно требуется. |
Some guidance is given on the final disposal of wastes that may arise from those operations. |
При этом приводятся некоторые указания по поводу окончательного удаления отходов, которые могут оставаться после таких работ. |
Any of these uses may give rise to residues of questionable recyclability but which need special management. |
Во всех этих случаях могут образовываться остаточные продукты, малопригодные для рециркуляции, но требующие особого обращения. |