| However, such sources may improve the evidence in the environmental report and hence lead to a knowledge-based decision. | Вместе с тем такие данные могут повысить степень достоверности экологического доклада и тем самым способствовать принятию основанного на знаниях решения. |
| Thus, article 4, paragraph 2, clearly envisages that non-citizens may become founders. | Таким образом, пунктом 2 статьи 4 прямо предусмотрено, что неграждане могут стать учредителями. |
| Public authorities may, as part of the design process, establish criteria to assist in monitoring and evaluating the procedure. | Государственные органы могут на одном из этапов разработки определить критерии, которые помогут осуществлению мониторинга и оценки процедуры. |
| (a) Such persons may serve in their personal capacity or as representatives of certain members of the public concerned. | (а) Такие лица могут выступать как лично от себя, так и в качестве определенных представителей заинтересованной общественности. |
| University researchers may also be engaged to design and perform independent evaluations of public participation procedures. | Университетские исследователи тоже могут быть привлечены к разработке, и выполнять независимую оценку процедур участия общественности. |
| (b) The number and characteristics of the public that it is expected may wish to participate. | (Ь) численностью и характеристиками представителей общественности, которые, как ожидается, могут пожелать принять участие. |
| Most of them may appeal the procedure. | Большинство из них могут обжаловать существующую процедуру. |
| New growth in demand may occur in Belgium, the Netherlands and the UK. | Новыми источниками роста спроса могут стать такие страны, как Бельгия, Нидерланды и Соединенное Королевство. |
| Harvesting rules may have a crucial function in ensuring the sustainable use of forests. | Правила лесозаготовительной деятельности могут играть чрезвычайно важную роль в деле обеспечения устойчивого использования лесов. |
| Problems may arise in documents that cross borders as they must be used in two different countries or regions. | Проблемы могут возникнуть с документами, пересекающими границы, так как они должны использоваться в двух различных странах или регионах. |
| Governments or bilateral agreements may want to foresee migration from one technology to another during archiving. | Правительства и участники двусторонних соглашений могут пожелать предусмотреть в период архивации переход от одной технологии к другой. |
| IAIG also works closely with the legal officers and senior managers, who may undertake initial reviews of allegations under the guidance of IAIG. | Кроме того, ГВРР тесно работает с сотрудниками по правовым вопросам и старшими руководителями, которые могут проводить первоначальное рассмотрение жалоб в соответствии с руководящими принципами ГВРР. |
| The members of the Presiding Officers may serve for three successive terms. | Члены Президиума могут пребывать в должности три срока подряд. |
| However, even wealthier individuals in many countries may pay little income tax as a result of tax avoidance and non-compliance. | При этом в результате уклонения от уплаты налогов и несоблюдения установленных правил во многих странах даже более богатые люди могут уплачивать небольшой подоходный налог. |
| Several risk factors are expected to continue, which may hamper the projected balanced supply-demand balance. | Ожидается сохранение некоторых факторов риска, которые могут помешать достижению прогнозируемого сбалансированного соотношения спроса и предложения. |
| However, changes in aid flows due to donors' budgetary constraints may have significant impacts on the country. | Однако изменения в потоках международной помощи, вызванные бюджетными ограничениями в странах-донорах, могут серьезно отразиться на положении в стране. |
| Government leaders may also not fully appreciate when an "innovation" is really new or simply a change in technology. | Руководители правительств также могут не в полной мере понимать, является ли «инновация» действительно чем-то новым или, скорее, просто изменением технологии. |
| They may also be used to help people to make decisions that can influence their future well-being. | Они могут также использоваться для оказания людям помощи в принятии решений, которые могут повлиять на их будущее благосостояние. |
| Some inequalities may change or new ones emerge in the context of rapid growth. | В условиях быстрого роста некоторые виды неравенства могут измениться, или могут возникнуть новые виды. |
| For example, privileged groups may attempt to consolidate their gains through political or other means, to the exclusion of others. | Например, привилегированные группы могут попытаться закрепить свои достижения с помощью политических или иных средств в ущерб другим. |
| Reasons underlying the success of the strategies may include: | К числу причин, обусловливающих успех стратегии, могут относиться следующие: |
| Women may experience these violations within their own family and community as they challenge discriminatory customs, perceptions and practices. | Женщины могут сталкиваться с такими проблемами и в собственной семье, и в обществе, поскольку они выступают против дискриминационных обычаев, стереотипов и практики. |
| Furthermore, occupying powers may affect or restrict land tenure of residents in occupied areas. | Кроме того, действия оккупирующих держав могут затрагивать или ограничивать права владения землей жителями оккупированных территорий. |
| Eligible persons of working age may not leave without permission the area in which they can rapidly respond to enquiries. | Правомочные лица трудоспособного возраста не могут покидать без разрешения район, в котором они могут быстро откликнуться на запросы. |
| Further, employees with disabilities may only be dismissed with the prior consent of the IFD. | Кроме того, работающие инвалиды могут быть уволены только с предварительного согласия ССИ. |