Listed individuals, groups, undertakings and entities may request a de-listing decision through the Focal Point or through the State of residence or citizenship. |
Включенные в перечень лица, группы, предприятия и организации могут ходатайствовать о вынесении решения об исключении из перечня через координационный центр либо через государство проживания или гражданства. |
For instance, victim witnesses may receive a work permit for the duration of their necessary stay in the Federal Republic of Germany. |
Например, потерпевшие могут получить разрешение на работу на период их вынужденного пребывания на территории федеративной республики Германии. |
The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. |
В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры. |
It is therefore not necessary to list the relevant public authorities that may enter into a concession contract. |
Поэтому в списке публичных органов, которые могут заключать концессионные договоры, необходимости нет. |
(a) Parties who may commence |
а) Стороны, которые могут начинать применение таких процедур |
An auditor should also indicate factors found during the audit, which may jeopardize the continuing of activities, by an entity. |
Аудитор должен также указать факторы, обнаруженные в ходе аудита, которые могут создать угрозу для продолжающейся деятельности предприятия. |
Subcommittees operating at the working level and focusing on specific routes may support such a body. |
Поддержку такому органу могут оказывать подкомитеты, функционирующие на рабочем уровне и занимающиеся конкретными маршрутами. |
My delegation takes note of the information that several permanent judges of the ICTR may retire to take up positions in their national systems. |
Моя делегация принимает к сведению информацию о том, что несколько постоянных судей МУТР могут выйти в отставку, чтобы занять должности в своих национальных системах. |
They are particularly vulnerable to various forms of discrimination and occasionally may face segregation, especially in the field of education. |
Они особенно уязвимы для различных форм дискриминации и порой могут сталкиваться с сегрегацией, особенно в области образования. |
Although not the result of any official policy, segregation in schools may happen, in various forms. |
Никак не будучи связанными с официальной политикой, различные случаи сегрегации в школах тем не менее могут происходить. |
Some legislative changes may also be deemed necessary. |
Могут потребоваться и некоторые законодательные изменения. |
Article 50 of the Constitution furthermore provides: Punishments may not be enforced by illegitimate means. |
Помимо этого статья 50 Конституции предусматривает следующее: Наказания не могут исполняться незаконными средствами. |
Although the military may detain or arrest, only the prosecutor has the function of reviewing detention. |
Хотя военнослужащие могут задержать или арестовать подозреваемого, вопрос о правомерности задержания рассматривается только прокурором. |
It is observed that social welfare clients and patients may also view voluntary treatment as a restraint. |
Отмечается, что клиенты и пациенты системы социального обеспечения могут также воспринимать добровольное лечение как своего рода ограничение. |
Furthermore, involuntary treatment and restrictions may occasionally be resorted to for reasons which are not considered acceptable. |
Кроме того, принудительное лечение и ограничения могут иногда использоваться по неприемлемым причинам. |
The draft law stipulates that the spouses may share a six month unpaid leave after delivery. |
В этом законопроекте говорится, что после рождения ребенка оба супруга могут взять шестимесячный неоплачиваемый отпуск. |
Women, without any restriction, may purchase, manage and sell property or goods. |
Женщины могут приобретать, продавать имущество или вещи, или распоряжаться ими, без каких бы то ни было ограничений. |
Stop lamps of category S4 may produce variable luminous intensity independent from the other lamps. |
Стоп-сигналы категории S4 могут излучать различную силу света независимо от других огней. |
Insolvency representatives may also be able to provide certain undertakings in order to coordinate their activities with courts or other parties. |
Управляющие в деле о несостоятельности также могут быть уполномочены принимать определенные обязательства в интересах координации своей деятельности с действиями судов или других участников. |
Women who have suffered discrimination may approach the courts for investigating such complaints. |
Женщины, подвергшиеся дискриминации, могут обращаться в суды с просьбой о расследовании своих жалоб. |
Two spouses may jointly adopt a child. |
Усыновить ребенка могут совместно оба супруга. |
Percentage figures may not add up due to rounding. |
В силу использования округленных данных процентные доли могут не суммироваться. |
Other interested international organizations may volunteer to participate actively in the work. |
К активной работе на добровольной основе могут привлекаться другие заинтересованные международные организации. |
Interested regional NGOs and other major groups with experience in education and sustainable development may participate in the work. |
Заинтересованные региональные НПО и другие основные группы, имеющие опыт работы в области образования и устойчивого развития, также могут принять участие в работе. |
Because gross negligence and woefully inadequate responses to such threats may actually lead to even greater humanitarian suffering. |
Потому что халатность и удручающе неадекватная реакция на такие угрозы могут, в действительности, привести к еще большим гуманитарным тяготам. |