Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Pre-trial detainees may have limited contact with other prisoners, fewer opportunities for health-care, vocational or job programmes, as well as restrictions on family contact. Для лиц, содержащихся под стражей до суда, могут допускаться более ограниченные контакты с другими заключенными, существовать меньше возможностей для получения медицинской помощи, участия в программах профессиональной подготовки или создания рабочих мест, а также вводиться ограничения на контакты с семьей.
Stigmatization, social alienation and feelings of shame and guilt may also contribute to hindering reintegration. Общественное осуждение, социальная отчужденность и чувства стыда и вины могут также способствовать затруднению реинтеграции.
Pursuant to the jurisprudence of the Appeals Tribunal, the Tribunals may award compensation for moral damage in two instances. В соответствии с судебной практикой Апелляционного трибунала эти трибуналы могут присуждать компенсацию за моральный ущерб в двух случаях.
He describes principles that may guide the design and implementation of laws on access to information and examines common obstacles noted in existing experience. В докладе также описываются принципы, которые могут определять разработку и осуществление законов о доступе к информации, и рассматриваются обычные препятствия, встречающиеся в существующих условиях.
Electoral systems that encourage inter-communal political cooperation can help to prevent tensions that may spiral into atrocity crimes. Избирательные системы, поощряющие межобщинное политическое сотрудничество, могут способствовать предупреждению напряженности, чреватой совершением злодеяний.
Social security systems, nominally designed to improve economic status, may also discriminate against women. Системы социального обеспечения, будучи формально призваны способствовать укреплению экономического положения, могут также служить источником дискриминации в отношении женщин.
The principle of proportionality protects those civilians who are not directly targeted but nevertheless may bear the brunt of the force used. Принцип соразмерности защищает тех гражданских лиц, которые не являются непосредственным объектом для удара, но тем не менее могут прочувствовать его силу.
The precise way in which States carry out this duty may vary. Конкретные способы выполнения этой обязанности государствами могут быть различными.
21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию.
The two States may agree to seek technical assistance on demarcation from any other source. З) Два Государства могут договориться о привлечении технической помощи для проведения демаркационных работ из любого другого источника.
The Parties may reach other agreements to facilitate the movement of members of border communities across the international boundary. Стороны могут заключать другие соглашения, облегчающие пересечение международной границы жителями приграничных зон.
The Parties shall make equal contributions into the fund, and may solicit additional assistance from third parties. Стороны должны сделать одинаковые взносы в этот фонд и могут обращаться за дополнительной помощью к третьим сторонам.
The Parties may conclude further agreements for the better implementation of the provisions of this Agreement. Стороны могут заключать дополнительные соглашения для более эффективного осуществления положений настоящего Соглашения.
Investigations may not be limited simply to sanctions violations. Расследования могут не ограничиваться только нарушениями санкций.
Yet, law enforcement and criminal justice responses to illicit trafficking may, too, result in human rights violations. Однако действия правоохранительных органов и органов уголовного правосудия в порядке реагирования на незаконную торговлю также могут приводить к нарушениям прав человека.
Certain criminal laws or practices may deny an individual's human rights. Отдельные уголовные законы или практика могут предполагать отказ в правах человека отдельных лиц.
Partners may also directly contribute, as appropriate, at the political and tactical levels. В соответствующих случаях партнеры могут также вносить свой вклад в политической области и на тактическом уровне.
Given the particular circumstances of Afghanistan, the Security Council and the Committee may find it difficult to make the arms embargo more effective. Принимая во внимание конкретную обстановку в Афганистане Совет Безопасности и Комитет могут столкнуться с трудностями в своих усилиях по повышению эффективности действия эмбарго на поставки оружия.
UNICEF is warning that more than 1 million children across the Sahel may face severe malnutrition in 2012. ЮНИСЕФ предупреждает, что в 2012 году от серьезного недоедания в Сахеле могут пострадать один миллион детей.
Efforts may also be required to better understand the role of peacebuilding and peace support missions in enabling durable solutions. Также могут потребоваться усилия по более глубокому изучению роли миссий по миростроительству и поддержанию мира в ходе обеспечения долгосрочных решений.
The sessional committees and working parties may set up subcommittees and subgroups of working parties. Сессионные комитеты и рабочие группы могут учреждать подкомитеты и подгруппы.
In countries that prohibit the sale of organs, donors may nevertheless receive limited compensation, which is not considered payment. В странах, которые запрещают продажу органов, доноры тем не менее могут получать ограниченную компенсацию, которая не считается оплатой.
Recent high-profile prosecutions may indicate a shift in this situation, although that remains to be confirmed. Имевшие место в последнее время судебные процессы, привлекшие внимание широкой общественности, могут указывать на изменение этой ситуации, хотя это еще нуждается в подтверждении.
It is certainly possible that some of the cases may fall within the various non-legal and non-binding conceptions of trafficking in organs. Возможно, конечно, что некоторые из этих случаев могут относиться к различным внеправовым и необязательным концепциям торговли человеческими органами.
Social and religious stigma may exacerbate such trauma. Такие травмы могут усугубляться общественной и религиозной стигматизацией.