| Subsequent audit teams may like to verify that the new procedure addresses this aspect of security issues. | Последующие ревизионные группы могут пожелать проверить тот факт, что эта новая процедура решает данный аспект проблем безопасности. |
| In some instances, this may not match the financial years for contributions by Governments. | В некоторых случаях они могут не совпадать с финансовыми годами применительно ко взносам, полученным от правительств. |
| Key partners in the area of indicators and metrics may include the Biodiversity Indicators Partnership and GEO-BON, respectively. | Ключевыми партнерами в области индикаторов и показателей могут стать, соответственно, Партнерство по показателям биоразнообразия и ГЕО-БОН. |
| The contractor may have particularly valuable data for comparing Indian and Pacific Ocean communities likely to lead to important publications. | Контрактор обладает данными, которые могут представлять особую ценность для сравнения сообществ Индийского и Тихого океанов и на основе которых могут быть подготовлены важные публикации. |
| This option narrows the range of situations in which investors may resort to ISDS. | Данный вариант сужает круг ситуаций, в которых инвесторы могут прибегать к механизму УСИГ. |
| Member States and representatives of international organizations may participate in the Major Groups and Stakeholders Forum as observers. | Государства-члены и представители международных организаций могут участвовать в работе Форума основных групп и заинтересованных сторон в качестве наблюдателей. |
| Accredited stakeholders may form stakeholder bodies or other groups to organize their contributions and facilitate their participation in UNEP processes. | Аккредитованные заинтересованные стороны могут формировать органы заинтересованных сторон или другие группы в целях организации своего вклада и содействия своему участию в процессах ЮНЕП. |
| Note: Figures may vary slightly owing to rounding off of both budget figures and posts. | Примечание: показатели могут несколько различаться ввиду округления данных по бюджету и должностям. |
| Methamidophos also caused some endocrine disruption in experimental studies and this may potentially lead to adverse effects on reproduction and development. | В экспериментальных исследованиях метамидофос также вызывал определенные эндокринные нарушения, которые могут потенциально приводить к негативным последствиям для воспроизводства и развития. |
| Skin contact with organophosphates may cause localized sweating and involuntary muscle contractions. | Органофосфаты при контакте с кожей могут вызвать локальное потоотделение и непроизвольные сокращения мышц. |
| Following exposure by any route, systemic effects may begin within a few minutes or be delayed for up to 12 hours. | После воздействия любым путем системные эффекты могут проявиться в течение нескольких минут или с задержкой до 12 часов. |
| The parties may wish to consider the issue and request UNEP to extend the trust funds as appropriate. | Стороны могут пожелать рассмотреть этот вопрос и просить ЮНЕП продлить срок действия целевых фондов соответствующим образом. |
| European Union member States may include HFCs in their efforts to reduce their greenhouse gas emissions. | Государства - члены Европейского союза в целях сокращения объема выбросов своих парниковых газов могут включать ГФУ. |
| Final holders and distributors may return such waste free of charge. | Окончательные владельцы и агенты-распределители могут бесплатно возвращать такие отходы. |
| Firms that reduce their emissions below their allocated amounts may sell their surplus permits to other firms. | Те фирмы, которые сокращают объем выбросов в объеме ниже полученной ими квоты, могут продавать образовавшиеся излишки по таким разрешениям другим фирмам. |
| Additionally, the TOC co-chairs may themselves nominate candidates for appointment or reappointment. | Кроме того, сопредседатели КТВ могут сами выдвигать кандидатов для назначения или повторного назначения. |
| Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. | Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |
| In the Netherlands, companies that import products that may contain PCP are informed through the website: . | В Нидерландах компании, импортирующие продукты, которые могут содержать ПХФ, информируются через веб-сайт: . |
| BDE-209 and/or its degradation products may also act as endocrine disruptors and affect thyroid hormone homeostasis. | БДЭ-209 и/или продукты его разложения могут также приводить к эндокринным нарушениям и влиять на гомеостаз тиреоидных гормонов. |
| These CAS no. have now formally been deleted, but may still be in practical use by some suppliers and manufacturers. | Эти номера КАС были официально аннулированы, однако все еще могут применяться на практике некоторыми поставщиками и производителями. |
| The type of particle to which BDE-209 is bound may also influence the degradation rate. | Типы частиц, к которым прикрепляется БДЭ-209, могут также влиять на скорость разложения. |
| The World Health Organization (WHO) provides guidance on medical waste, which may include mercury or mercury compounds. | З. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предоставляет руководящие указания по медицинским отходам, которые могут включать ртуть или ртутные соединения. |
| The Minamata Convention does not include such specific provisions, and the parties may decide on a different approach. | Минаматская конвенция не включает такие конкретные положения, и Стороны могут принять решение об использовании другого подхода. |
| National stocks of mercury or mercury compounds may also accumulate when sources of mercury exceed mercury use. | Национальные запасы ртути или ртутных соединений также могут накапливаться в том случае, когда объем источников ртути превышает ее использование. |
| Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. | Мешать женщинам добиваться правосудия могут также социальные и экономические факторы, такие как зависимость от доходов своего партнера. |