Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
Some may seek to establish uniform standards but may fail because of a lack of skills or resources; others operate in parts of the market that are not equally affected by environmental concerns. Некоторые могут стремиться к установлению единых стандартов, однако могут потерпеть в этом неудачу из-за нехватки опыта или ресурсов; другие же осуществляют деятельность в сегментах рынка, в неодинаковой степени затронутых экологическими проблемами.
Transferability: Once issued, CERs [may] [may not] be transferred to another Party or entity. Возможность передачи: После ввода в обращение ССВ [могут] [не могут] передаваться другой Стороне или органу.
However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. Однако судебных процессов будет меньше, поскольку некоторых из этих лиц могут так и не найти или их может не оказаться в живых.
Migrants who have recourse to the services of smugglers may find themselves in a position of extreme vulnerability owing to their irregular situation, the debt they may incur in their countries of origin and the impunity with which trafficking and smuggling networks often operate. Мигранты, которые пользуются услугами контрабандистов, могут оказаться в чрезвычайно уязвимом положении, обусловленном их нелегальным статусом, возможной долговой зависимости в странах происхождения и безнаказанности, с которой нередко действуют сети, занимающиеся торговлей людьми и их контрабандой.
Creditors may not have confidence in a system that does not encourage or allow them to play a role in selecting their own representatives and may not serve to overcome the widespread problems of creditor apathy. Кредиторы могут не испытывать доверия к системе, которая не поощряет их к выполнению определенных функций в выборе своих собственных представителей или не предоставляет им такой возможности, и такая система может не способствовать преодолению широко распространенных проблем, связанных с нежеланием кредиторов принимать участие в процедурах.
Usually the mathematics supporting these figures is flawed: the calculation may fail to take into account expenses, or may suggest more trades than typically take place in the given investment. Обычно математические выкладки, подкрепляющие эти цифры, неверны: при расчетах могут не учитываться расходы или может завышаться количество сделок, которое обычно имеет место при данных инвестициях.
Although a full offset may not be in their power, given the risk of aggravating existing imbalances, timely policy responses may help to dampen the negative repercussions. Хотя, возможно, им не под силу полностью устранить влияние таких потрясений с учетом опасности усиления существующих диспропорций, своевременные ответные меры могут смягчить их отрицательные последствия.
In addition, consumer concern over GMOs may result in pressure for labelling to include the preventive inscription that GM foods may have unexpected effects on health (para. 29 above). Кроме того, обеспокоенность потребителей вопросами ГИО может в результате привести к требованиям ввести маркировку, которая включала бы предупредительную надпись о том, что генетически измененные продукты питания могут иметь неожиданные последствия для здоровья (пункт 29 выше).
The accused and the defendant may not be forced to testify against himself or to admit guilt, and evidence procured in an unlawful manner may not be used in a court action. Запрещено принуждать обвиняемого и подсудимого свидетельствовать против себя или признавать свою вину, а доказательства, собранные с нарушением закона, не могут использоваться в ходе судебного разбирательства.
This Service focuses in particular on the media in smaller developing countries, which may not have access to, or may not be able to afford, first-hand reporting from the Organization's headquarters and field offices. В своей работе Служба ориентируется, в частности, на удовлетворение потребностей средств массовой информации в малых развивающихся странах, которые могут не иметь физической или финансовой возможности получать репортажи непосредственно из штаб-квартир или полевых отделений Организации.
With respect to information provided voluntarily under national programmes, the minimum level of access is that accredited persons may use the information during Scientific Committee meetings, although such information may not be passed on to third parties. Что касается информации, предоставляемой на добровольной основе в рамках национальных программ, то минимальный уровень доступа предусматривает, что аккредитованные лица могут использовать эту информацию в ходе совещаний Научного комитета, хотя такая информация не может передаваться третьим сторонам.
Under article 23 of the Aliens (Legal Status) Act, aliens may not vote or stand for election to State or self-governing bodies, nor may they participate in referendums. Согласно статье 23 Закона Украины "О правовом статусе иностранцев" иностранцы не могут избирать и быть избранными в органы государственной власти и самоуправления, а также принимать участие в референдумах.
Aspects of all human rights may have considerable resource implications and may often, as a matter of practical implementation, only be realized over a period of time. Аспекты всех прав человека могут иметь значительные последствия для ресурсов и зачастую в практическом плане могут быть реализованы только в течение определенного периода времени.
Thus the exceptions may create conditions for abuse, including corruption and favouritism, and the Working Group may consider that they should be limited to accommodate only those situations that are strictly necessary. Таким образом, исключения могут создавать условия для злоупотреблений, включая коррупцию и фаворитизм, и Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы ограничить их применение лишь совершено необходимыми случаями.
Sanctions may also be appropriated by protectionist private interests, in which case they may improve the situation only of limited sectors, and in fact prove harmful to developing country workers who produce embargoed goods. Санкции могут также использоваться в частных протекционистских интересах и улучшать положение лишь некоторых секторов, так как их применение явно наносит ущерб тем трудящимся в развивающихся странах, которые производят охватываемые санкциями товары.
Some such issues may limit the possibilities for the project, whereas others may represent dependencies or even create opportunities. Некоторые из таких вопросов могут ограничить возможности проекта, другие же могут установить взаимозависимости или даже создать новые возможности.
Therefore, these laws may create uncertainty in the electronic environment because they may not have the same legal effect as that seen in the traditional paper-based environment. В этой связи эти правовые нормы могут приводить к возникновению неопределенности в электронной среде, поскольку они могут вызывать иные юридические последствия по сравнению с традиционной средой, основанной на бумажной документации.
Much the same can be said about markets and globalization, which may not ensure prosperity for everyone but may, in fact, exclude a significant proportion of people. Во многом то же самое можно сказать о рынках и глобализации, которые не могут дать процветания каждому, но при этом могут отторгать значительную часть людей.
In case of a significant change in circumstances, those three judges may permit the sentenced person to apply for a review within the three-year period or such shorter period as may have been set by the three judges. В случае существенного изменения обстоятельств эти три судьи могут разрешить осужденному подать прошение о пересмотре приговора в течение трехлетнего срока или более короткого периода времени, который может быть установлен этими тремя судьями.
While the primary goal of those initiatives may not be commercial, such devices may equally be used in the commercial world. Хотя основные цели таких инициатив не обязательно связаны с торговлей, устройства подобного рода могут с тем же успехом использоваться и в коммерческой сфере.
To a large extent, disparities among, and uncertainty about, national legal regimes governing the use of such communication techniques may still contribute to limiting the extent to which businesses may access international markets. Существующие различия в национальных правовых режимах, регулирующих использование таких методов передачи сообщений, а также неопределенность в отношении таких режимов могут по-прежнему в значительной степени приводить к ограничению способности коммерческих предприятий выходить на международные рынки.
This may weaken the responsiveness of a Government to the needs of their, in some circumstances, natural resources may sustain existing conflicts by being a source of financing for belligerent groups. Это может ослабить возможности правительства по удовлетворению потребностей населения своей страны, а в отдельных случаях природные ресурсы могут подпитывать уже существующие конфликты, будучи источником финансирования противоборствующих группировок.
A cluster approach may not be appropriate for all, or even very many, sectors, and the type of cluster approach may vary according to the sector. Кластерный подход может быть пригодным не для всех секторов или даже не для очень большого их числа, и в разных секторах могут применяться разные виды кластерного подхода.
Policy priorities may involve modernization, technological upgrading, etc. (for example, regulation in the telecommunications sector based on these priorities may contradict competition policy principles). К приоритетным задачам политики могут относиться модернизация, повышение технологического потенциала и т.д. (например, регулирование в телекоммуникационном секторе на основе этих приоритетов может противоречить принципам политики в области конкуренции).
While corrupt individuals are willing to pay very high sums using the very funds they looted from national treasuries, Governments may not be able to afford the best expertise possible or may even hesitate to pursue asset recovery because of the high costs. И если коррумпированные лица готовы платить большие деньги из тех самых средств, которые они похитили из государственной казны, то правительства не всегда могут позволить себе нанимать лучших специалистов и иногда могут даже отказаться от попыток вернуть активы из-за непомерно высоких издержек.