| Members may also be designated to take the lead on groups of chapters, in order to ensure that they are properly coordinated. | Члены могут быть также назначены ведущими по группе глав, дабы обеспечить их надлежащую координацию. |
| In Greece, children with disabilities may receive grants for transportation to maximize participation in school. | В Греции дети могут получать транспортные льготы, что позволяет им в максимальной степени участвовать в жизни школы. |
| As a result, countries that provide significantly different amounts of core contributions may appear relatively close to each other in the graph. | Поэтому страны, объем взносов которых в счет основных ресурсов значительно отличается, на графике могут располагаться относительно близко друг к другу. |
| Sub-orbital flights may become a market and a source of atmospheric pollution, and also involve liability questions in case of accidents. | Суборбитальные полеты могут образовать рынок и стать источником загрязнения атмосферы, а также с ними связаны вопросы ответственности в случае аварий. |
| There are a number of related issues that may have an impact on the appropriate legal definition. | Существует ряд смежных вопросов, которые могут оказать влияние на надлежащее юридическое определение. |
| International cooperation mechanisms are essential for space activities and may allow them to overcome the great challenges of the future. | Механизмы международного сотрудничества имеют важное значение для космической деятельности и могут способствовать тому, чтобы эта деятельность позволила справиться с огромными вызовами в будущем. |
| While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. | Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности. |
| However to promote local production States may consider the strategic value of tariffs on particular medicines. | Тем не менее для развития местного производства государства могут рассмотреть вопрос о стратегической значимости тарифов на отдельные лекарственные средства. |
| Alternatively, States may consider including in the procurement contract a condition requiring medicines to be delivered directly to district level stores or health facilities. | В качестве альтернативы государства могут рассмотреть вопрос о включении в закупочный контракт условия о том, чтобы лекарства поставлялись непосредственно на склады или в учреждения здравоохранения районного уровня. |
| To address this situation, States may consider adopting certification programmes for distributors, a successful practice in some developing countries. | В рамках исправления этой ситуации государства могут рассмотреть вопрос о внедрении программ сертификации дистрибьюторов; эта практика была успешно внедрена в ряде развивающихся стран. |
| At the individual level, court proceedings may represent a heavy financial burden. | Для лиц судебные процедуры могут быть весьма обременительными с экономической точки зрения. |
| Bar associations may also help to enhance the reach of legal aid services. | Ассоциации адвокатов могут также содействовать расширению охвата юридической помощи. |
| In the first case, bar associations may encourage members of the legal profession to provide pro bono legal aid services. | В первом случае ассоциации адвокатов могут побуждать юристов предоставлять бесплатные юридические услуги. |
| In others, formal justice mechanisms may also discriminate against women and therefore not provide the best outcome for IDW. | В других случаях при обращении в официальные механизмы отправления правосудия женщины также могут подвергаться дискриминации, и, следовательно, ВПЖ не гарантируется положительный исход. |
| The Open-ended Working Group may serve as a forum where such open and frank deliberations can take place. | Рабочая группа открытого состава может послужить тем форумом, где могут быть проведены такие открытые и откровенные обсуждения. |
| These women may face increased pressure and strain, particularly if men do not shift roles to take on more domestic work. | Такие женщины могут столкнуться с дополнительным давлением и нагрузкой, в особенности если мужчины не согласятся поменяться ролями и взять на себя более широкие домашние обязанности. |
| Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. | Тем не менее в некоторых случаях, семьи или другие стороны могут настоять на возвращении, не считаясь с опасениями женщин. |
| While definitions of the key terms may differ, the following exposition provides a starting point. | Хотя определения основных терминов могут различаться, нижеследующее объяснение может служить отправным пунктом. |
| Robots may in some respects serve humanitarian purposes. | Роботы могут в некоторых ситуациях служить гуманитарным целям. |
| LARs will not be susceptible to some of the human shortcomings that may undermine the protection of life. | БАРС не будут иметь некоторых из свойственных человеку недостатков, которые могут отрицательно сказываться на задаче защиты жизни. |
| LARs present the ultimate asymmetrical situation, where deadly robots may in some cases be pitted against people on foot. | БАРС создают в высшей степени ассиметричную ситуацию, при которой роботов могут в некоторых случаях использовать против живых людей. |
| The implications for military culture are unknown, and LARs may thus undermine the systems of State and international security. | Последствия для военной культуры неизвестны, и, как следствие, БАРС могут подрывать системы государственной и международной безопасности. |
| Economic concerns may also further compound the obstacles faced by undocumented migrants' children. | ЗЗ. Экономические трудности также могут создавать дополнительные проблемы для детей мигрантов, не имеющих документов. |
| The children of asylum seekers may also not be adequately informed by the authorities of their right to attend public education institutions. | Дети просителей убежища могут также не получать достаточную информацию от властей о своем праве на посещение государственных образовательных учреждений. |
| Unlike the commercial entities the NGO may organize and realize measures in accordance with their purposes without even registration. | Неправительственные организации, в отличие от коммерческих предприятий, могут организовывать и проводить деятельность, соответствующую их целям, даже без регистрации. |