| These impacts may cause water insecurity. | Эти виды воздействия могут вызывать снижение безопасности водоснабжения. |
| They may also share the outputs and costs of research and development activities. | Они могут также делить продукцию, полученную в результате научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, и совместно покрывать расходы на них. |
| The children of religious minorities may enroll in regular schools. | Дети лиц, принадлежащих к числу религиозных меньшинств, могут быть зачислены в обычные школы. |
| Only the courts provided for by law may pass sentence. | Обвинительные приговоры могут выноситься только судами, созданными в соответствии с законом. |
| Internal audit work may also identify system weaknesses that could lead to fraud. | Недостатки системы, которые способны привести к мошенничеству, могут также быть выявлены в ходе внутреннего аудита. |
| In addition, meteorological projections indicate that unfavourable climatic conditions may contribute to increased food insecurity. | Кроме того, метеорологические прогнозы указывают на то, что неблагоприятные климатические условия могут усугубить положение, связанное с отсутствием продовольственной безопасности. |
| They may not arbitrarily refuse their consent. | Они не могут произвольно отказать в даче своего согласия». |
| Initial information suggests that similar situations may exist in other cemeteries. | Первоначальная информация указывает на то, что аналогичные ситуации могут существовать и на других кладбищах. |
| Only females may inflict corporal punishment on girls. | Телесные наказания по отношению к девочкам могут применять только лица женского пола. |
| Children may also address complaints directly to courts. | Кроме того, дети могут направлять жалобы непосредственно в суды. |
| Citizens may participate in making constructive criticisms. | Граждане могут принимать участие в высказывании конструктивных критических замечаний. |
| Conclusions from this debate may then be applied to other post-conflict situations. | Выводы, которые будут сделаны в ходе таких дискуссий, могут потом применяться к другим ситуациям в период после завершения конфликта. |
| In Canada, indigenous peoples may also seek redress. | В Канаде за защитой нарушенных прав могут обращаться также коренные народы. |
| In such situations, international and internationalized criminal tribunals may exercise concurrent jurisdiction. | В таких ситуациях могут параллельно осуществлять свою юрисдикцию международные и созданные на международной основе уголовные трибуналы. |
| But volatile global markets may quickly change the outlook for debt sustainability. | Однако мировые рынки, для которых характерна неустойчивость, могут быстро внести свои коррективы в перспективы достижения приемлемого уровня задолженности. |
| States may institute legal enquiries or proceedings even against persons outside their territory. | Государства могут идти на судебное расследование или разбирательство даже по отношению к лицам, находящимся не на их территории. |
| Individuals may apply separately if the company does not apply. | Физические лица могут оформлять явку с повинной самостоятельно, даже если этого не делают их компании. |
| Some characteristics of developing countries may diminish the effectiveness of cartel leniency programmes. | Что касается развивающихся стран, то некоторые их особенности могут снижать эффективность таких программ как инструмента борьбы с картелями. |
| Furthermore, competition authorities in developing countries may encounter political resistance when enforcing sanctions against transnational undertakings or important domestic players. | Кроме того, органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут наталкиваться на политическое сопротивление при приведении в исполнение санкций в отношении транснациональных предприятий или важных участников внутреннего рынка. |
| Authorities may also impose behavioural commitments provided these remedies actually address competition concerns. | Органы власти могут наложить поведенческие обязательства, при условии, что эти средства защиты действительно решают проблемы, связанные с конкуренцией. |
| Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. | И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
| These items may, however, be reinserted if appropriate. | Тем не менее, эти пункты могут быть восстановлены, если это будет сочтено целесообразным. |
| Export credits may also generate sovereign debt indirectly through sovereign counter-guarantees. | Экспортные кредиты могут приводить к возникновению государственного долга и опосредованным образом, через государственные контргарантии. |
| Important recommendations and/or opportunities for improvement may also be identified. | Кроме того, могут быть даны важные рекомендации и/или выявлены возможности для внесения усовершенствований. |
| Additionally, developing country parties may voluntarily report on their mitigation actions. | Кроме того, развивающиеся страны-участники могут на добровольной основе информировать о своей соответствующей национальной деятельности по смягчению последствий. |