However IED information databases may not be shared between relevant national military, police and specialist organisations focusing on IEDs. |
Однако информационные базы данных по СВУ не могут использоваться на совместной основе соответствующими национальными военными структурами, органами полиции и специализированными организациями, занимающимися проблемой СВУ. |
Charges may also consist of military explosives from: |
Заряды также могут состоять из военных взрывчатых веществ, источником которых служат: |
International treaties contradicting the Constitution may not be ratified. |
Международные договоры, противоречащие Конституции, не могут быть ратифицированы . |
The mentioned public associations may also participate in the process of elaboration of national legislation. |
Упомянутые общественные объединения могут также участвовать в процессе разработки национального законодательства. |
Minors may consult their dossiers only if accompanied. |
Несовершеннолетние могут ознакомиться со своим досье только будучи сопровождаемыми. |
The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. |
После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение. |
Detention of minors may last no longer than 60 days. |
Несовершеннолетние не могут заключаться под стражу на срок более 60 дней. |
Measures of restriction may not operate beyond the state of war or emergency. |
Ограничительные меры не могут действовать по окончании состояния войны или чрезвычайного положения. |
At the request of the witness, protection and assistance may also be provided to a person close to him. |
По просьбе свидетеля защита и помощь также могут предоставляться близкому ему человеку. |
Statutes may permit the charging of fees for some services provided by public institutions of higher education. |
Законодательные акты могут предусматривать взимание платы за некоторые услуги, предоставляемые государственными учреждениями высшего образования. |
Students may then choose to enrol in masters and doctoral degree programmes. |
После этого они могут продолжать обучение в магистратуре и аспирантуре. |
Although growth indicators are good, in the long term their businesses may face the risk of stagnation or even failure. |
Несмотря на высокие показатели роста, их коммерческие предприятия могут в долгосрочной перспективе столкнуться с риском стагнации или даже банкротства. |
Women may attain up to the rank of brigadier general in the Armed Forces. |
В вооруженных силах женщины могут достичь чина бригадного генерала. |
Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. |
Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети. |
Explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. |
Прямое рассмотрение последствий, которые законопроекты могут иметь для прав человека, гарантирует, что новое законодательство не будет противоречить действующим документам. |
Pirate attacks may increase if the international naval presence is reduced or if commercial vessels relax their self-protection measures. |
В случае сокращения присутствия международных военно-морских сил или ослабления мер самозащиты, принимаемых торговыми судами, нападения пиратов могут снова участиться. |
Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. |
Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
Any items that may have practical military applications that can be used against Syria's people must be denied by the Joint Mission. |
Любые компоненты этого перечня, которые могут иметь практическое военное применение против народа Сирии, не должны утверждаться Совместной миссией. |
Some travel may also be for the purpose of exploring the possibility of engaging in a political process. |
Некоторые поездки могут также иметь своей целью изучение возможностей для участия в политическом процессе. |
Without adequate controls and a long-term conservation strategy, the Panel is also concerned that Liberian wildlife may suffer similar mismanagement to other forest natural capital. |
Группа обеспокоена тем, что без надлежащих мер контроля и долгосрочной стратегии сохранения либерийские дикие животные могут столкнуться с таким же бесхозяйственным отношением, что и другой природный капитал лесов. |
Those acts constitute gross human rights violations and may amount to war crimes. |
Эти акты представляют собой грубейшее нарушение прав человека и могут приравниваться к военным преступлениям. |
Various bodies and institutions may gain new ideas from the approaches, sometimes novel, outlined in the present study. |
Различные органы и учреждения могут получить новые идеи благодаря подходам, в некоторых случаях новым, изложенным в настоящем докладе. |
There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. |
В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками. |
A number of factors may support a commission's capacity to undertake a gender-sensitive analysis and the likelihood that it will do so. |
Возможности комиссии по проведению гендерного анализа и вероятность того, что она проведет такой анализ, могут обеспечиваться рядом факторов. |
These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. |
Такие исторические факторы могут влиять на желание родителей взаимодействовать с официальными учреждениями и следовательно регистрировать своих детей. |