| However IED information databases may not be shared between relevant national military, police and specialist organisations focusing on IEDs. | Однако информационные базы данных по СВУ не могут использоваться на совместной основе соответствующими национальными военными структурами, органами полиции и специализированными организациями, занимающимися проблемой СВУ. |
| Charges may also consist of military explosives from: | Заряды также могут состоять из военных взрывчатых веществ, источником которых служат: |
| International treaties contradicting the Constitution may not be ratified. | Международные договоры, противоречащие Конституции, не могут быть ратифицированы . |
| The mentioned public associations may also participate in the process of elaboration of national legislation. | Упомянутые общественные объединения могут также участвовать в процессе разработки национального законодательства. |
| Minors may consult their dossiers only if accompanied. | Несовершеннолетние могут ознакомиться со своим досье только будучи сопровождаемыми. |
| The above article provides protection for witnesses to offences which may also include enforced disappearance after appropriate amendments have been made to the Criminal Code. | После внесения в Уголовный кодекс соответствующих поправок вышеуказанная статья обеспечивает защиту свидетелей правонарушений, которые могут включать и насильственное исчезновение. |
| Detention of minors may last no longer than 60 days. | Несовершеннолетние не могут заключаться под стражу на срок более 60 дней. |
| Measures of restriction may not operate beyond the state of war or emergency. | Ограничительные меры не могут действовать по окончании состояния войны или чрезвычайного положения. |
| At the request of the witness, protection and assistance may also be provided to a person close to him. | По просьбе свидетеля защита и помощь также могут предоставляться близкому ему человеку. |
| Statutes may permit the charging of fees for some services provided by public institutions of higher education. | Законодательные акты могут предусматривать взимание платы за некоторые услуги, предоставляемые государственными учреждениями высшего образования. |
| Students may then choose to enrol in masters and doctoral degree programmes. | После этого они могут продолжать обучение в магистратуре и аспирантуре. |
| Although growth indicators are good, in the long term their businesses may face the risk of stagnation or even failure. | Несмотря на высокие показатели роста, их коммерческие предприятия могут в долгосрочной перспективе столкнуться с риском стагнации или даже банкротства. |
| Women may attain up to the rank of brigadier general in the Armed Forces. | В вооруженных силах женщины могут достичь чина бригадного генерала. |
| Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. | Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети. |
| Explicitly addressing the effects bills may have on human rights ensures that new legislation is not in conflict with existing instruments. | Прямое рассмотрение последствий, которые законопроекты могут иметь для прав человека, гарантирует, что новое законодательство не будет противоречить действующим документам. |
| Pirate attacks may increase if the international naval presence is reduced or if commercial vessels relax their self-protection measures. | В случае сокращения присутствия международных военно-морских сил или ослабления мер самозащиты, принимаемых торговыми судами, нападения пиратов могут снова участиться. |
| Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. | Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
| Any items that may have practical military applications that can be used against Syria's people must be denied by the Joint Mission. | Любые компоненты этого перечня, которые могут иметь практическое военное применение против народа Сирии, не должны утверждаться Совместной миссией. |
| Some travel may also be for the purpose of exploring the possibility of engaging in a political process. | Некоторые поездки могут также иметь своей целью изучение возможностей для участия в политическом процессе. |
| Without adequate controls and a long-term conservation strategy, the Panel is also concerned that Liberian wildlife may suffer similar mismanagement to other forest natural capital. | Группа обеспокоена тем, что без надлежащих мер контроля и долгосрочной стратегии сохранения либерийские дикие животные могут столкнуться с таким же бесхозяйственным отношением, что и другой природный капитал лесов. |
| Those acts constitute gross human rights violations and may amount to war crimes. | Эти акты представляют собой грубейшее нарушение прав человека и могут приравниваться к военным преступлениям. |
| Various bodies and institutions may gain new ideas from the approaches, sometimes novel, outlined in the present study. | Различные органы и учреждения могут получить новые идеи благодаря подходам, в некоторых случаях новым, изложенным в настоящем докладе. |
| There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. | В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками. |
| A number of factors may support a commission's capacity to undertake a gender-sensitive analysis and the likelihood that it will do so. | Возможности комиссии по проведению гендерного анализа и вероятность того, что она проведет такой анализ, могут обеспечиваться рядом факторов. |
| These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. | Такие исторические факторы могут влиять на желание родителей взаимодействовать с официальными учреждениями и следовательно регистрировать своих детей. |