| Both of the substances have a similar psychoactive potential and may likewise be misused as "liquid ecstasy". | Оба вещества обладают схожим психоактивным потенциалом и в равной степени могут использоваться в качестве "жидкого экстези". |
| Returning migrants may also convey new ideas and behaviours related to family formation and fertility preferences. | Возвращающиеся мигранты могут также привносить новые идеи и модели поведения, связанные с созданием семьи и предпочтениями в плане рождаемости. |
| The same also applies to adolescents and children, who may migrate alone or without family support. | То же самое относится к подросткам и детям, которые могут мигрировать самостоятельно или без поддержки семьи. |
| Workers who are not trade union members may authorize trade unions to represent their interests. | Работники, не являющиеся членами профсоюзов, могут уполномочить профсоюзы на представительство своих интересов. |
| Trade union organizations in Kyrgyzstan may form inter-union and inter-industry associations. | Профсоюзные организации в Кыргызской Республике могут образовывать межпрофсоюзные и межотраслевые объединения. |
| Citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the State . | Граждане могут создавать частные школы и руководить ими, если выполняются требования, установленные государством . |
| According to the Labour Code, laws or collective agreements may introduce more favourable provisions for the protection or integration of the worker with disability. | Согласно Трудовому кодексу, отдельными законами или коллективными договорами могут предусматриваться более льготные положения, касающиеся защиты или интеграции работников-инвалидов. |
| Two or more trade unions established in different units in the same industry or profession may associate to form a trade union federation. | Два и более профсоюза, созданных в различных предприятиях одной и той же отрасли, могут объединяться в федерацию профсоюзов. |
| Other forms of health insurance may function in various special situations. | В различных особых ситуациях могут существовать другие формы страхования. |
| Private providers of medical care have contractual relationships with a social health insurance company or they may operate only as private entities. | Частные поставщики медицинских услуг либо связаны договорными отношениями с компанией социального медицинского страхования, либо могут действовать только как частные организации. |
| Students may attend night classes or reduced frequency classes only after the age of 18. | Учащиеся могут получать образование по вечерней или сокращенной форме обучения только после 18 лет. |
| Graduates of 10th grade from Arts and Crafts schools may continue their studies in the upper cycle of high school, after graduating a completion year. | Учащиеся 10 класса художественных школ могут продолжать свое обучение на высшей ступени среднего образования после завершения выпускного года. |
| At the same time, State universities may also offer places per pay. | В то же самое время государственные университеты могут предоставлять внебюджетные места. |
| Employers may regulate this issue by the general act or employment contracts. | Работодатели могут решать эти вопросы, основываясь на положениях генерального акта или трудовых договоров. |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Aliens may enrol without fee if their parents are tax payers in the Republic of Slovenia. | Дети иностранцев могут обучаться бесплатно, если их родители платят налоги в Республике Словения. |
| Refugee children attend secondary and specialized schools and may enter higher education institutions on an equal footing with Tajik citizens. | Дети беженцев обучаются в средних и специальных учебных заведениях и наравне с гражданами Таджикистана могут продолжить образование в ВУЗах. |
| Similarly, work by adolescents at tasks that may affect their overall development is prohibited. | Кроме того, запрещается использование труда подростков на работах, которые могут нанести ущерб их всестороннему развитию. |
| Those people may easily fall back into poverty due to natural disasters and climate change. | Эти люди вполне могут вновь оказаться в условиях нищеты в результате стихийных бедствий и изменения климата. |
| They do not determine a person's criminal liability, but may provide evidence for judicial proceedings. | Они не определяют уголовную ответственность какого-либо лица, однако могут представить свидетельства для судопроизводства. |
| Mechanisms for consultation and direct participation may strengthen dialogue and trust in the commission. | Механизмы проведения консультаций и прямого участия могут укрепить диалог и повысить доверие к комиссии. |
| These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. | Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов. |
| Critical concepts in a non-indigenous legal framework may not translate accurately into indigenous languages, and vice versa. | Критически важные понятия в правовой базе некоренных народов могут не иметь точного соответствия в языках коренных народов, и наоборот. |
| These abuses may include genocide, persecution, slavery, forced displacement, and other context-specific inhumane acts. | Эти правонарушения могут включать геноцид, преследование, рабство, насильственное перемещение и иные негуманные акты в зависимости от конкретной ситуации. |
| Models like this may have relevance if scaled to appropriate magnitude and adapted in culturally appropriate ways to indigenous communities. | Подобные модели могут быть востребованы, если воспроизводятся в соответствующих масштабах и адаптированы с учетом культурных особенностей общинной жизни коренных народов во всех ее многообразных формах. |