Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Могут

Примеры в контексте "May - Могут"

Примеры: May - Могут
The International Red Cross and Red Crescent Movement and non-governmental organizations may not apply for CERF funds, but may benefit indirectly through partnership arrangements with eligible organizations. Движение Международного Красного Креста и Красного Полумесяца, а также неправительственные организации не могут ходатайствовать о выделении им средств СЕРФ, но могут использовать эти средства косвенно через соглашения о партнерстве с организациями, имеющими такое право.
Project dependent upon conditions that may or may not be fulfilled. Adapted from SPE Проект, выполнение которого зависит от условий, которые либо могут, либо не могут быть удовлетворены.
The latter changes, and the transition process initiated in aftermath, may not necessarily be violent, but they, nonetheless, may cause the collapse of the system. Последние и инициированный вслед за этим процесс перехода не обязательно могут носить бурный характер, но тем не менее могут вызвать коллапс системы.
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне.
Cross-border communication may reveal, for example, some fact or procedure that will substantially inform the best resolution of the case and may, in the longer term, serve as an impetus to law reform. Например, в ходе трансграничных сношений могут быть выявлены какой-либо факт или процедура, которые ясно укажут на существование оптимального способа урегулирования конкретного дела, и в долгосрочной перспективе могут служить стимулом к реформированию законодательства.
It is also recognised that with the removal and restriction on duty rates, some countries may consider using other procedures to restrict trade e.g. they may delay payment in order to benefit for as long as possible from the credit currency in their domestic banking system. Признается также, что при устранении или сокращении использования таможенных пошлин некоторые страны могут прибегать к другим процедурам для ограничения торговли; например, они могут задерживать оплату, с тем чтобы соответствующие кредитные средства как можно дольше оставались во внутренней банковской системе.
The Secretariat will take stock in 2003 of the best practices and lessons learned from these recent planning activities, to determine where they may or may not be applicable for potential future operations. В 2003 году Секретариат проанализирует передовую практику и обобщенный опыт, проведения недавних мероприятий по планированию, с тем чтобы определить, могут ли они применяться для потенциальных будущих операций.
The Incorporation Committee was aware that this situation may change over time so that a sufficient basis for incorporating this Covenant as well may emerge at a later stage. Комитет по инкорпорированию отметил, что с течением времени ситуация может измениться, и на более позднем этапе вполне могут быть созданы достаточные условия для инкорпорирования Пакта.
The Committee is concerned that the existence of two entities with the same functions may result in overlap and problems of coordination which may have a negative impact on the effectiveness of these governmental (self-) monitoring bodies. Комитет обеспокоен тем, что наличие двух органов, наделенных одинаковыми функциями, может привести к дублированию в работе и возникновению проблем координации, которые могут оказать негативное воздействие на эффективность этих правительственных органов по осуществлению (самостоятельного) контроля.
In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session, but in this case such documents may only be used for preliminary consideration unless WP. decides otherwise. В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы на всех национальных языках WP. в ходе сессии, однако в этом случае такие документы могут использоваться только для предварительного обсуждения, если WP. не примет иного решения в отношении этих документов.
Even when the bodies are official multilateral institutions, representatives to different entities from the same Government may not fully coordinate their positions, particularly when they may come from different ministries. Даже в тех случаях, когда эти органы являются официальными многосторонними учреждениями, представители правительства одной и той же страны в разных организациях могут отстаивать не вполне согласованные позиции, особенно если они являются сотрудниками разных министерств.
As a separate consideration, some States may use mandatory lists regardless of recognition in the Model Law, and it may thus be useful to provide at least guidance on operating them in the Guide to Enactment. Следует отдельно отметить, что некоторые государства могут использовать обязательные списки независимо от того, признаются ли они в положениях Типового закона, и поэтому, возможно, было бы полезно как минимум включить рекомендации относительно их использования в Руководство по принятию.
Countries may meet their targets by reducing domestic emissions, or they may trade the rights to emission reductions with other developed or developing nations. Страны могут выполнять свои целевые показатели за счет снижения внутренних выбросов или же за счет торговли квотами на выбросы с другими развитыми или развивающимися странами.
The European Conference recognises that children from different cultural backgrounds may have little knowledge of each other's traditions and family life, which may lead to stereotyping and misinformation. Европейская конференция признает, что дети с различным культурным наследием могут мало знать о традициях и семейной жизни друг друга, что может привести к формированию стереотипов и ложных представлений.
Local inspectorates are closer to the problem and may have easier access than centralized inspectorates, but they may also be more vulnerable to corruption. Местные инспекции находятся ближе к проблеме и имеют более легкий доступ к соответствующим объектам по сравнению с централизованными инспекциями, однако в то же время они могут быть более подвержены коррупции.
A number of the issues noted below may not require specific provisions to be included in the insolvency law, as remedies may already exist under other laws, such as those addressing liability and wrongful trading. Некоторые из вопросов, о которых будет идти речь ниже, возможно, не требуют отражения в законодательстве о несостоятельности, поскольку соответствующие меры правовой защиты могут быть уже предусмотрены другими законами, касающимися, например, вопросов ответственности и неправомерного ведения дел.
The facilities for water supply and drainage or for heating of dwellings may not be taken away or transformed in structure without permission, nor may a setup that disturbs lighting be installed. Оборудование системы водоснабжения и отопления жилых домов не может переноситься или перестраиваться без разрешения, равно как не могут устанавливаться устройства, создающие помехи для освещения.
This paper serves as a starting point for an investigation into the ways that Eastern European "economies in transition" may benefit from developing their CMM resources, with particular attention paid to the role that the Kyoto Protocol "flexible mechanisms" may play in encouraging investments. Настоящий документ служит отправной точкой для изучения возможностей реализации восточноевропейскими "странами с переходной экономикой" преимуществ освоения их ресурсов ШМ с особым акцентом на ту роль, которые могут сыграть "гибкие механизмы" Киотского протокола в поощрении инвестиций.
Foreign entities may also request to the Central Office for Prevention and Combat of Drugs the submission of relevant information and data on drug trafficking and samples of products that may have been apprehended for criminal investigation and scientific purposes, as an established principle by article 84. Органы зарубежных государств тоже могут обращаться к Главному управлению за соответствующей информацией и данными о незаконном обороте наркотиков и за образцами перехваченных материалов, необходимых для проведения уголовного расследования и научных целей, как это предусмотрено статьей 84.
While the expression of will is the same, the unilateral nature of the latter affects whatever conception one may seek to have of the defects and causes in general that may affect its validity. Хотя волеизъявление является тем же самым, односторонний характер акта второго рода отражается на любой предполагаемой концепции пороков и условий в целом, которые могут сказываться на его действительности.
Some United Nations entities may work with a very specific group of private sector actors, while others may have relationships with a wide range of organizations. Одни подразделения системы Организации Объединенных Наций могут работать с весьма конкретной группой субъектов частного сектора, в то время как другие могут поддерживать взаимоотношения с целым рядом организаций.
Such deadlines, however, may operate to disadvantage foreign creditors who in many cases may not be able to meet the same deadlines as domestic creditors. Такие предельные сроки могут, однако, вызвать неблагоприятные последствия для иностранных кредиторов, которые во многих случаях могут и не иметь для их соблюдения тех же возможностей, что и внутренние кредиторы.
Efforts to adopt the institutions of developed countries may put considerable strain on financial and human resources in developing countries; they may also conflict with social and cultural norms. Усилия по внедрению институтов, характерных для развитых стран, могут создать значительную нагрузку для финансовых и людских ресурсов в развивающихся странах; они могут также вступить в противоречие с социальными и культурными нормами.
Financial resources made available for this purpose may not be channelled in the most optimal way, since interests are vested and may compete with each other without having the full scope of environmental protection in place. Выделяемые для этой цели финансовые ресурсы могут расходоваться не самым оптимальным образом, поскольку интересы различных участников могут противоречить друг другу, не позволяя создать полномасштабную систему защиты окружающей среды.
Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rank-and-file employees. Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками.