| Table 1 summarizes examples of policy tools Governments may employ to create a technology-friendly environment. | В таблице 1 приводятся примеры практических механизмов, которые правительства могут использовать в целях создания благоприятных условий для развития технологий. |
| They may choose to exclude any pool without having to provide further information. | Они могут принять решение о том, чтобы исключить любой пул, без представления дополнительной информации. |
| Smuggled diamonds are regarded as high-risk cargo that may aid terrorist financing. | К числу грузов группы высокого риска, которые могут иметь отношение к финансированию терроризма, относятся поставляемые контрабандным путем алмазы. |
| A forename or forenames may however be changed upon application. | Что же касается имени или имен, то они могут изменяться на основании заявления. |
| Some households may want to choose costlier individual options. | Отдельные домашние хозяйства могут по желанию выбирать для себя более дорогостоящие варианты. |
| Poor countries may not have sufficient foreign exchange. | Бедные страны могут не иметь для этого достаточного объема иностранной валюты. |
| But if we forget, similar atrocities may all too easily occur. | Однако если мы забудем о ней, не исключена возможность того, что подобные зверства могут вполне повториться вновь. |
| They may also interview asylum-seekers privately. | Они также могут проводить конфиденциальные беседы с лицами, просящими убежища. |
| Valuations based on standards other than accounting ones may yield different results. | Оценки, в основе которых лежат стандарты, отличные от стандартов учета, могут давать совсем иные результаты. |
| Household diet changes may have negative consequences on the intake of micronutrients. | Изменения в питании семей могут иметь негативные последствия в том, что касается потребляемых питательных микроэлементов. |
| Initial responses to climate change may focus primarily on defensive infrastructure. | Первоначальные меры в связи с изменением климата могут быть направлены главным образом на создание защитной инфраструктуры. |
| Sudden inflow surges complicate macroeconomic management and may lead to inflation and asset price bubbles. | Внезапные увеличения притока капитала затрудняют макроэкономическое управление и могут повлечь за собой инфляцию и образование спекулятивных пузырей с ценами на активы. |
| Different measures may directly or indirectly affect GHG emissions. | Прямое или косвенное воздействие на выбросы ПГ могут оказывать различные меры. |
| Human security conditions may vary significantly across countries and communities. | Условия, связанные с безопасностью человека, могут существенно отличаться в зависимости от стран и общин. |
| They adopt survival strategies that may endanger their children. | Они принимают стратегии выживания, которые могут поставить под угрозу жизнь их детей. |
| Contracting Parties may wish to consider providing WNTE deficiency provisions in regional legislation. | Договаривающиеся Стороны могут, при желании, изучить возможность включения в региональное законодательство положений о неполном соблюдении ВМНП. |
| Delays in reporting may affect the laboratory analysis owing mainly to delayed sampling. | Задержки в сообщении о случившемся могут повлиять на результаты лабораторных анализов, главным образом, в силу позднего взятия проб. |
| Low-priority cases may not be investigated at all. | Дела, относящиеся к категории низкоприоритетных, могут вообще не расследоваться. |
| Single parents may receive public assistance even though they are gainfully employed. | Одинокие родители могут получать государственную помощь даже в том случае, если они работают за вознаграждение. |
| Accordingly, adult women and men may marry. | Исходя из этого, взрослые женщины и мужчины могут вступать в брак. |
| Both parents may claim part-time employment simultaneously. | Оба родителя могут одновременно претендовать на труд неполный рабочий день. |
| Individuals enjoying recognised refugee status may obtain integration grants. | Лица, пользующиеся признанным статусом беженцев, могут получать интеграционную субсидию. |
| Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences... | Ни законы, ни органы власти не могут устанавливать произвольные различия (...) . |
| Comparability of literacy rates across countries may also be a problem. | Сложности могут также возникнуть и в связи с сопоставлением показателей грамотности в разных странах. |
| They may also apply for non-reserved positions. | Они также могут претендовать на вакансии, не входящие в квоту. |